המלה מופיעה במקרא. כיום המילה משמשת במשמעותה השנייה, וזאת, כנראה בהשאלה מהמילה התנ"כית. מקבילה לאכדית muškēnu (מֻשכֶנֻ). מהערבית נשאלה תיבת 'מסכן' לשפות אירופאיות בהוראה "מסכן" (ראו למשל mesquinho).
muškênu מופיע בחוקי חמורבי (1750 לפנה"ס) כמעמד החברתי האמצעי בחברה בת שלוש מעמדות - בין ה־Amêlu (המעמד העליון) לעבדים (המעמד התחתון).[1] במסמכי אללחֿ מופיעות שתי רשימות של אנשים מכנען, אחת מהן היא רשימה של אנשים שהם muškēnu.[2]
יחידאי במקרא. הפירוש הקדום לתיבת מסכן עינינו בעץ הקרוי בשפה השומרית: מוּסֻוכַּנוּם (𒄑𒈩𒈣𒃶𒈾) מילולית בהוראת: סוג של עץ [1] כנראה מיש או מיש דרומי בערבית קרוי מַיִישֹ (ميس) בארמית: מַיְשָׁא. העץ צומח במגן (אזור) תחום בו דוברה הלשון השומרית העתיקה כיום מדינת עומאן. ואכן אב הכנסיה הירונימוס שחי בארץ ישראל כארבעים שנה ולמד תורה מפי התנאים פירש מילה מקראית זו כך. (טורטשינר,מילים שאולות) ההשערה היא שצמח הקנה הוא אותו עץ הקרוי מסוכן שמופיע בספר שיר השירים ביחד עם שמות של עצי בשמים נוספים: ”נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם, קָ(כַּנֶ)ה וְקִנָּמוֹן, עִם, כָּל-עֲצֵי לְבוֹנָה. מֹר, וַאֲהָלוֹת, עִם, כָּל-רָאשֵׁי בְשָׂמִים“ (שיר השירים ד, פסוק יד)