[סלנג] בהשאלה מן (3): ביטוי של כעס או אכזבה כאשר דבר-מה נכשל, גורם נזק או מטריד.
איזה זין, פספסתי את האוטובוס!
גיזרון
המילה בארמית ܙܝܢܐ (זַיְנָא) מקורה מפרסית: (מקבילה בארמנית: zēn) զէն)) ובתקופת בית שני נפוצה גם בקרב דוברי העברית [1] השימוש במשמעות הראשונה והמקורית של המילה, כלי נשק, הולך ופוחת בעשורים האחרונים. כיום היא אינה משמשת בלשון הדיבור, ונדיר למוצאה גם בספרות.
בהשאלה מן (1) ע"ש הדמיון הצורני בכתב העברי העתיק.
תרגום שאילה מיידיש: ראשית הביטוי במילה שוואַנץ כלשון נקייה לאיבר המין. התרגום לעברית: "זנב" בא מאוחר יותר, כיוון שהמילה המקורית כבר נתפסה בוטה כשלעצמה. בסופו של דבר, כשהמילה "זנב" נתפסה כבוטה מדי, החלו לכתוב ז' בלבד, ומכאן נכנס הביטוי לעברית מודרנית. דן אלמגור שאסף עדויות של תלמידי גמנסיה מראשית המאה שעברה מוסר כי הביטוי [דרושה הבהרה]
אחת ההיקרויות הקדומות למילה התרחשה בעקבות המתח בין המשכילים לחסידים, באותה עת נשאל יהודה ליב לוין על ידי האדמור ר' (אברהם וינברג (הראשון)) - מדוע מעדיף הוא את חברת המשכילים על פני החסידים? ענה לו יהל"ל, שמפני עזוז מצחם וחוצפתם כלפי זקנים (נגדם מסית סמאל, המשניא את כלל הזקנים בהתחפשותו לזקן ארור) . ציטוט: "הנה חסיד צעיר יאמר לחסיד זקן 'אתה'! ולא ימנע ממנו גם את הכינוי השגור בפי החסידים -זַי..." [2].