סך
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
סָךְ א[עריכה]
ניתוח דקדוקי - פועל | |
---|---|
כתיב מלא | סך |
שורש וגזרה | ס־ו־ך, גזרת נע"ו\י. |
בניין | פָּעַל (קַל) |
- מרח בשמן.
- " וְרָחַצְתְּ וָסַכְתְּ וְשַׂמְתְּ שִׂמְלֹתַיִךְ עָלַיִךְ." (רות ג, ג)
- "שֶׁמֶן מִשְׁחַת קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי לְדֹרֹתֵיכֶם, עַל־בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָך." (שמות ל, לב)
נגזרות[עריכה]
מילים נרדפות[עריכה]
תרגום[עריכה]
- אנגלית: anoint
ראו גם[עריכה]
סָךְ ב[עריכה]
ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | סך |
הגייה* | sakh |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | זכר |
שורש | ס־כ־ם |
דרך תצורה | |
נטיות |
- סכום, תוצאה של ספירת כמות.
- נגד החברה הוגשה תביעת פיצויים בסך מאתיים מיליון שקלים.
- סך הכל החובות שמונים אלף שקלים.
גיזרון[עריכה]
- פעם אחת בתלמוד: "סך קירי פלסתר" (תלמוד בבלי, עבודה זרה, דף י"א, עמוד ב') לפי הפרשנות שם "חישוב (השנים) של האדון –כזב" אולי צורה מקוצרת של סכום.
צירופים[עריכה]
מילים נרדפות[עריכה]
תרגום[עריכה]
ראו גם[עריכה]
סָךְ ג[עריכה]
ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | סך |
הגייה* | sakh |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | זכר |
שורש | |
דרך תצורה | |
נטיות |
- עברית חדשה תהלוכה, הליכה מדודה המתואמת עם הולכים אחרים.
- במצעד יום העצמאות צעדו בסך יחידות מכל החילות.
גיזרון[עריכה]
- פעם אחת בתנ"ך: .מופיע רק בצרופים: הולך בסך, צועד בסך, עובר בסך. ויתכן שאין זה שורש בפני עצמו.
- יש מפרשים על פי סָךְ ב לעיל, מלשון סכום – במספר רב (ברוב עם).
מילים נרדפות[עריכה]
תרגום[עריכה]
- אנגלית: procession
- ערבית: مَسيرة
סַךְ ד[עריכה]
ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | סך |
הגייה* | sakh |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | זכר |
שורש | ס־כ־ך |
דרך תצורה | |
נטיות | ר׳ סַכִּים |
- לשון המקרא תחת מחסה סוכה
- [עברית חדשה] סוכך, כיסוי.
- השתמש בסך-שמש למצלמה בכדי למנוע בוהק בתמונות.
- סכי עיניים הנם חלק מרתמת הראש של הסוס.
גיזרון[עריכה]
- 1:תרגום יונתן: "סָּךְ" משורש סכך מלשון סוכה, תחת מחסה. בזמן חג הסוכות הוא חג האסיף היתה רבה השמחה עוד יותר ומועד החג מוגדר: "זמן שמחתנו"[1].
- תחדיש מלשון המקרא סך#סָךְ ומשורש מקראי סכך
סַךְ ה[עריכה]
ניתוח דקדוקי - פועל | |
---|---|
כתיב מלא | סך |
שורש וגזרה | ס־כ־ך, גזרת ע"ע |
בניין | פָּעַל (קַל) |
- הֵגֵן וְשָׁמַר בְּאֶמְצָעוּת מַתָּן מִסְתּוֹר אוֹ מַחֲסֶה.
- ”אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָשֶׁק“ (תהלים קמ, פסוק ח)
- "וְנוֹתַרְתִּי בְּאֶרֶץ רַבָּה לְבַדִּי/ כִּי תֵלֵךְ גַם אַתָּה –/ מִי בַּצַר לִי יָסֹךְ בַּעֲדִי?" ("הֵן יָצָאנוּ בַּסָּךְ"/ רחל המשוררת)
מילים נרדפות[עריכה]
תרגום[עריכה]
- אנגלית: to protect
- ערבית: آمَنَ, دَافَعَ
ראו גם[עריכה]
הערות שוליים[עריכה]
- ↑ (ראו סדר רב עמרם גאון, מהדורת ד' גולדשמיט)