”לא ראי ארבה כראי חרגול ולא ראי חרגול כראי ארבה ולא ראי שניהם כראי סלעם ולא ראי סלעם כראי שניהם הצד השוה שבהן שיש לו ד' רגלים וארבע כנפים וקרצולים וכנפיו חופין את רובו“ (בבלי, מסכת חולין – דף סה, עמוד ב)
המשמעות של מילה זו אינה ברורה. יתכן שהוא במשמעות של מראֶה, מושאל למראה קונספטואלי.[1] רש"י (בבא קמא ד' ע"א) פירש: "אין דין הכתוב בזה ראוי לנהוג בזה". וכן פירש קוהוט (ערוך השלם, הרי) את המילה "הרי", בהקבלה למילה הערבית حرى (חרי) - יאות. אמנם בהופעות אחרות אינו מתאים. כמו כן דב גייגר העיר שזה לשון ערב משובש[2].
בפסוק "אַתָּה אֵל רֳאִי... אַחֲרֵי רֹאִי", לפי רוב הפרשנים (אונקלוס; רש"י; ראב"ע ועוד) הראשון במשמעות ראייה, כלומר "האל הרואה" או "אלהי הראייה", והשני במשמעות "הראייה שלי". ומסיבה זו הניקוד של שתי המילים שונה. אמנם חלק מהפרשנים (ריב"ש) פירשו את שניהם במשמעות "הראייה שלי".