שיחת משתמש:ניר

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

ברוך בואכם לוויקימילון!

שלום וברוך בואכם לוויקימילון, המילון העברי החופשי הראשון. ויקימילון הוא מילון חופשי ופתוח שבו כל אחד יכול לקרוא ולהיעזר, ובנוסף גם לערוך את הערכים שבו.

להלן מעט מידע שאנו מקווים שיהיה לך לתועלת:

  • הוספת ערכים: אחת הדרכים העיקריות שבהן ניתן לתרום להתפתחותו של ויקימילון היא כתיבת ערכים חדשים. לכל ערך בוויקימילון יש תבנית אחידה הנועדה להקל על קריאתו ולשוות לו מראה רציני. ביכולתכם להוסיף ערכים לוויקימילון בקלות. לפרטים נוספים: כתיבת ערך חדש.
  • עריכה: אם יש לכם מה להוסיף או לשפר בערך שקראתם, הנכם מוזמנים לעשות זאת. לחצו על לשונית העריכה אשר בראש העמוד ותקנו כמיטב הבנתכם. לפני שמירת השינוי, מומלץ ללחוץ קודם על "הראה תצוגה מקדימה" ולוודא שהעריכה נעשתה כראוי. לפרטים נוספים: איך עורכים דף. רשימת הערכים הדורשים עריכה/שכתוב נמצאת כאן.
  • דפי משתמש: לכל משתמש רשום בוויקימילון יש "דף משתמש" ודף "שיחת משתמש". דף המשתמש (אליו ניתן להגיע בלחיצה על שמו של המשתמש) משמש בדרך כלל את המשתמש כדי להציג פרטים על עצמו. דף השיחה של המשתמש (כמו דף זה) משמש להשארת הודעות אישיות למשתמש.
  • דפי שיחה: בראש כל דף בוויקימילון, מופיעה לשונית השיחה, שלחיצה עליה מובילה לדף השיחה על הערך. בדף זה ניתן לדון עם משתמשים אחרים בתוכנו של הערך. ניתן להוסיף בקלות הערה לדף השיחה באמצעות לחיצה על לשונית ההוספה (שמסומנת בסימן פלוס, +) הנמצאת בראש הדף.
  • חתימות: מומלץ מאוד לחתום בסוף כל הערה שכתבתם. כדי לעשות זאת הוסיפו ארבעה סימני ~ (זרקא, tilde) בסוף הטקסט שכתבתם. סימנים אלו יהפכו אוטומטית לחתימה הכוללת את שמכם, את הקישור לדף המשתמש שלכם, את השעה ואת התאריך שבהם נכתבה ההודעה. החתימות מיועדות לדפי השיחה בלבד. בוויקימילון לא נהוג לחתום בתוך הערכים (את רשימת התורמים לכל ערך ניתן למצוא בלשונית "היסטוריית הדף" שבראשו).
  • הודעה אישית: כדי להעביר מסר או הודעה למשתמש מסוים, יש להיכנס לדף השיחה של אותו משתמש באמצעות לחיצה על שמו ולאחר מכן על לשונית השיחה. לחיצה על לשונית ההוספה (שמסומנת בסימן פלוס, +) תאפשר לכתוב הודעה חדשה. לאחר הוספת הודעה בדף השיחה, המשתמש יקבל חיווי על כך שממתינה לו הודעה.
  • קבלת עזרה: אם אתם זקוקים לעזרה נוספת באפשרותכם לקרוא את דפי העזרה. שאלות לשוניות או התייעצויות כלליות יש להפנות לדלפק הייעוץ. אם ברצונכם לשאול שאלה הנוגעת למדיניות או לנהלים בוויקימילון אתם מוזמנים לעשות זאת במזנון.
  • לתשומת לבכם: אין להכניס לוויקימילון חומר המוגן בזכויות יוצרים או תרגום שלו. מעשה כזה מהווה עבירה פלילית חמורה ופגיעה במדיניות שלנו.

אשמח לעזור אם תתעורר שאלה או בעיה, וכך גם כל שאר הוויקימילונאים.

בהנאה!

גיא 23:22, 7 בדצמבר 2006 (IST)

שלום ניר! האתה הוא זה? [1] :-) אתה מוזמן להישאר ולתרום, אני מקווה שהשכנים יהיו נאים בעיניך ;-) לילה טוב, Nevuer 23:02, 17 בדצמבר 2006 (IST)

גיוס חברי הפורום אינו נעצר לעולם, ראובן ;-) גיא 23:25, 17 בדצמבר 2006 (IST)

שלום ראובן! אכן אני הוא זה. אני אשתדל, אם כי ידיעותיי דלות ומדולדלות. ניר 23:31, 17 בדצמבר 2006 (IST)

אתה היד המלומדת? (לא מצאתי את הידיים והרגליים בפורום הנ"ל...) אתכתב אתך בעניין בוכטה -- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • כ"ג בשבט ה'תשע"ח • 16:50, 8 בפברואר 2018 (IST)

ספוג[עריכה]

בקר טוב ניר,
בשני מילונים ליוונית עתיקה שאני משתמש בהם יש שתי צורות: σφογγος וגם σπόγγος. אני בחרתי להביא את הראשונה כי הצורה העברית דומה לה (למרות שהמילה בכל שפות אירופה דומה לשניה). יש עוד מילים כאלה ביוונית. למשל, יש גם πανος לצד φανος (פנס).
איתן פ 08:50, 1 בינואר 2007 (IST)

אני הסתמכתי על מאמר העוסק בלשון חז"ל ומילון יווני-אנגלי ברשת, ושם יש רק את הצורה עם הפאי. אתה חושב שכדאי לשים באטימולוגיה את שתי הצורות?
יום טוב.
ניר 10:49, 1 בינואר 2007 (IST)
כן. כדאי להראות את הצורה שקרובה לעברית. ואני חושב שתמצא ענין בזה:
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform
איתן פ 11:02, 1 בינואר 2007 (IST)

שורשים גזורי שם[עריכה]

הועבר למזנון.

عقل[עריכה]

בקר טוב ניר
במילון ערבי מצאתי عقل:

N MIND, INTELLECT, BRAINS, WIT, MENTALITY, REASON, INTELLIGENCE, SENSE, PSYCHE, PATE, SKULL
V LAYER, PICKET, STEADY


(ההדגשה שלי}. האם יש לך מקור לתרגום שגם אבן שושן מזכיר? מצד שני, יכול להיות קרוב ל picket במובן של "לשים תחת משמר".
איתן פ 08:49, 10 בינואר 2007 (IST)

היי איתן,
קודם כול, אני חושב שהיית צריך לכתוב זאת בדף השיחה שלי ולא בדף המשתמש (ואודה למי שיודע איך עושים זאת שיעביר הטקסט לשם).
שנית, ראיתי הפירוש במילון הזה.
ניר 09:05, 10 בינואר 2007 (IST)
סליחה, טעיתי בדף. תודה על האינפורמציה. איתן פ 15:08, 10 בינואר 2007 (IST)

תתחדש[עריכה]

דף יפה ;-) יש עוד כמה ציטוטים יפים, מן הסתם מבית חשין, כאן - אז אם משהו מוצא חן בעיניך... :-) שבת שלום, גיא 10:18, 10 בפברואר 2007 (IST)

תודה רבה :-) את ציטוטי חשין אני כמובן מכיר. הוספתי עוד כמה דברים קטנים. ניר 12:09, 10 בפברואר 2007 (IST)

טכס וטקס[עריכה]

שחזרתי את הערכים למצבם המקורי. העברה ידנית גורמת לערכים להיראות כאילו אתה כתבת את התוכן של טקס. משום שמדובר בתוכן די גדול אבקש מאיתן, הכותב המקורי, להעביר. גיא 14:57, 22 בפברואר 2007 (IST)

באותה הזדמנות מחקת גם את כל ההוספות שלי בשני הערכים (כמו משפטים לדוגמה וכו'). עדיף היה לו היית שומר את הדפים, בנוסחם לאחר שערכתי אותם, בדפים זמניים כך שניתן יהיה בקלות להוסיף את המידע לאחר שאיתן יעביר. ניר 15:08, 22 בפברואר 2007 (IST)
העתקתי את הגרסאות המחוקות של שני הדפים לדף זמני, אתה מוזמן להעתיק משם ואחר כך אמחק את הדף. ראובן 15:28, 22 בפברואר 2007 (IST)
אני מתנצל ובכל אופן לא קרה כלום. אפשר לשחזר הכול, כפי שראובן עשה. גיא 15:32, 22 בפברואר 2007 (IST)

הנחה[עריכה]

שלום ניר. למיטב ידיעתי הַנָּחָה והֲנָחָה הן שתי מילים שונות, שמתאימות להנחה א ולהנחה ב בהתאמה ואין להחליף ביניהן, כשם שאין להחליף בין הִנִּיחַ להֵנִיחַ. האם אתה בטוח במה שכתבת? ראובן 23:26, 25 בפברואר 2007 (IST)

היי ראובן. צפיתי את השאלה הזו :-) ההבחנה בין שתי צורות הכתיב הַנָּחָה והֲנָחָה אינה קיימת (לפחות כיום). אכן, כפי שכתבת אתה, ההבחנה בין צורות הכתיב, לכאורה, נובעת מן ההבדל בגזרות בפעלים הִנִּיחַ והֵנִיחַ. דא עקא, האקדמיה קבעה כי הפועל הניח (יחד עם הפעלים הטיל והסית) נוהג הן על דרך ע"ו והן על דרך פ"נ בלי הבדל משמעות (ראה החלטות האקדמיה בדקדוק, עמ' 72, סע' 3.8ג1). משמע - הַנָּחָה והֲנָחָה טובות לכל המשמעויות. הפיצול בדף הערך נדרש לא בשל הכתיב שונה של המילים.
אני מקווה שזה הניח (תבחר בניקוד המתאים לך) את דעתך. לילה טוב, ניר 23:48, 25 בפברואר 2007 (IST)
בהחלט הניח. הנחתי שתהיה לך תשובה טובה :-) תודה ולילה טוב, ראובן 23:55, 25 בפברואר 2007 (IST)

הגייה בוויקימילון[עריכה]

היי ניר,
היות ששאלת אותי אישית, אני מרשה לעצמי לענות לך כאן. דעתי היא שבמקום להכריע, צריך להציג את המצב הפונטי בפני הקורא של המילון, להבהיר לו באיזה רובד / הקשר משתמשים בכל אחת מההגיות (לפעמים יש יותר משתיים) ומה מידת תקניותן. את הדבר צריך לעשות על יד מתן אפשרות לכותב הערך להביע את הדברים במלל חופשי. לנסות להגדיר מראש שטאנצים שיתאימו לכל המצבים זו טכניקה מועדת לכישלון.
לפני תשעה חודשים העליתי - בתור שעשוע - ערך לדוגמא, כפי שאני חושב שערך בוויקימילון צריך להיראות. הורדתי את התבנית "ניתוח דקדוקי" (שלדעתי כבר קטנה על ויקימילון לא רק בשל סעיף ההגייה שבה) וייחדתי תת סעיף לענייני הגייה, ניקוד וכתיב. תראה כאן. חג שמח, שי 14:52, 1 באפריל 2007 (IDT)

צריך לעבוד קצת על העיצוב, אבל הרעיון הכללי מוצא חן בעיני. ניר 16:26, 1 באפריל 2007 (IDT)
תודה ניר.
אגב, לגבי מה שהוספת באטימולוגיה של מקרוני ("יש הטוענים כי המקור במילה הלטינית maccare - למעוך, להכות") צר לי לבשר לך שמילון אוקספורד הגדול, מהדורת 2003, כותב בסוף פסקת האטימולוגיה של macaroni כך:

The etymology < Italian maccare "to bruise" favoured by many earlier scholars is now usually rejected on morphological grounds.

שי 01:00, 2 באפריל 2007 (IDT)
תודה שי! תיקנתי בהתאם. ניר 08:23, 2 באפריל 2007 (IDT)

ערבית[עריכה]

שלום ניר,
אני מתיחס כאן לתרגומיך בערך ערפד. אל נא תשכח להסיר את הניקוד כשאתה מוסיף תרגום בערבית - בויקימלון הערבי, כמו כאן, שמות הערכים מופיעים בכתיב לא מנוקד, והבאת תרגום מנוקד הופכת את הקישור לשָׁבור (אף כי המלון שלהם די מבולגן וחלק מהערכים מנוקד, אך אני מניח כי אין זו המדיניות הרשמית שם).
ערב ושבוע טובים, עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 21:46, 5 במאי 2007 (IDT)

היי עמש,
אני לא יודע קרוא וכתוב בערבית, אפילו באופן בסיסי ביותר. אני עושה העתק-הדבק מהמילון, ואין לי מושג מהם סימני הניקוד. אם זו בעיה, אשתדל להימנע מתרגומים לערבית. ניר 21:51, 5 במאי 2007 (IDT)
אני מניח שיהיה לי קשה ללמד אותך ניקוד ערבי על רגל אחת, היות שלחלק מהאותיות יש ניקוד מבחין הכרחי שעלול לבלבל אותך. בכל אופן, אם זה המצב, לדעתי עדיף קישור שבור אך נכון עקרונית מאשר לא להביא את תרגום כלל. הערך ערפד, למשל, כלל אינו קיים בויקימלון הערבי, והקישור ממילא אינו מוביל לשום מקום, אך מועיל לדובר עברית המתענין בערבית. אם אשים לב לתרגומים מנוקדים, אשמח להשמיט את הניקוד. עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 22:04, 5 במאי 2007 (IDT)

שוב ערבית[עריכה]

שוב שלום,
כל הכבוד על הערך צב הבנוי היטב =) שאלה לי אליך בנוגע למקור המלה - כתבת שישנה מלה ערבית מקבילה למלה העברית צב. ככל הידוע לי, המלה הערבית למלה צב הנה سُلَحْفَاة (sulaḥfā), המקבילה למלה העברית שלחופה (מלה נרדפת לצב). בלבול שלך, או חסך באוצר המלים שלי?
ערב טוב, עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 22:52, 5 במאי 2007 (IDT)

הסתמכתי כאן על אבן־שושן שכותב שיש מילה בערבית צַ'בּ שמשמעה צב. הוא טועה? ניר 22:57, 5 במאי 2007 (IDT)
לא הכרתי את המלה; חיפוש באיילון־שנער מעלה כי ضَبّ (ḍabb) פירושו לטאה, מה שמתישב עם אחד הפירושים למלה המקראית, אך אינו מתאים למשמעות המודרנית. כדאי לציין, לא? עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 23:04, 5 במאי 2007 (IDT)
אתה מוזמן לשכתב כראות עיניך (לא כל שכן בעניינים שאיני מבין בהם דבר וחצי דבר :-)). תודה רבה על התיקונים! ניר 23:10, 5 במאי 2007 (IDT)
בשמחה ;) עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 23:27, 5 במאי 2007 (IDT)

אפכא מסתברא[עריכה]

אגב דיוננו, אני מעוניין להעלות בקיץ הצעה לשינוי מהותי של עיצוב הערך. בין היתר אני מתכוון להציע גם להשתמש בכתיב המקובל עבור שמות הערכים. יש לי הרגשה שיהיה קיץ חם בוויקימילון :) שי 13:55, 7 במאי 2007 (IDT)

שפות זרות בוויקימילון[עריכה]

ניר שלום רב. אני מאוד מעוניין שתביע את דעתך העקרונית (כן/לא) בעניין האפשרות להכניס מילים לא-עבריות לוויקמילון, בדף ויקימילון:מזנון#שפות זרות בוויקימילון. כל טוב, שי 17:33, 13 במאי 2007 (IDT)

בקשר לדיון הנ"ל: גם אני מתנצל אם פגעתי בך, אך באמת שלא הייתי ציני. המשל כשלעצמו דווקא מצא חן בעיניי. הוא הזכיר לי מעט את המשלים של השופט זילברג :-) גיא 22:34, 19 במאי 2007 (IDT)

היי[עריכה]

טוב לראות אותך פה מדי פעם :) ראובן 16:24, 8 ביוני 2007 (IDT)

אחת לשבועיים חוזרים לסופ"ש מבה"ד 1 (צ"ל אַחַת, וכידוע, שם מוטבע אֶחָד. אני מזדהה עם מחאתו של אור :-)). ניר 16:34, 8 ביוני 2007 (IDT)
תקימו ביחד תנועת מחאה ;) שבת שלום, ראובן 16:52, 8 ביוני 2007 (IDT)

העברת ראשי תיבות[עריכה]

שלום ניר. מספר הערות לאור עריכותיך האחרונות: יש להשתמש לשונית "העברה" כדי להעביר למשל סג"מ ל-סג"ם, ולא העתק-הדבק-מחק כפי שעשית ושאשר אינו תואם רשיון GFDL. כמו כן, שימוש ב"העברה" ייצור את ההפניה בלאו-הכי. בברכה, Mintz l 10:16, 12 ביולי 2007 (IDT)

צודק. אני מתנצל, הדבר השתכח ממני. ניר 21:15, 12 ביולי 2007 (IDT)

יה[עריכה]

בקר טוב ניר. לדעתי זה מגוחך להכפיל י לפני ה סופית. עד כמה שעולה בדעתי, אין בעברית מקרה של יוד נחה לפני הא בסוף המלה. איתן פ

ודאי שיש: ילדיה (יְלָדֶיהָ), פיה (פִּיהָ) וכו'. בכל אופן, למיטב ידיעתי קיבל עליו ויקימילון את עקרונות הכתיב חסר הניקוד שקבעה האקדמיה, ולפיהם, כידוע לך, יו"ד עיצורית הבאה לפני ה"א סופית ואחרי תנועת חיריק - נכפלת. ניר 12:14, 5 באוקטובר 2007 (IST)
תודה שהארת את עיני. איתן פ
האקדמיה הזאת מעלה לי את הסעיף, זה אחד הכללים המיותרים ביותר לגבי הכתיב חסר הניקוד. האם הכתיב "גומיה" או "עוגיה" מבלבל ולו אחוז אחד מאכלוסית קוראי העברית? סתם מוסיפים לנו אמות קריאה מיותרות שמכערות את המלה ומאריכות את היריעה. ־ツ עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה シ־ 21:27, 6 באוקטובר 2007 (IST)

קריינא דאיגרתא איהו ליהוי פרונקא[עריכה]

מה לא תקין בערך קריינא דאיגרתא איהו ליהוי פרונקא, ואיך אפשר לתקנו? תודה, אביתרג 19:16, 7 באוקטובר 2007 (IST).

שלום אביתר, וברוך הבא לוויקימילון. ראשית, כל הכבוד על הערך קריינא דאיגרתא איהו ליהוי פרונקא. שנית, היו מספר בעיות בכתיבת הערך, שרובן נובעות מהכללים של כתיבת ערכים בוויקימילון, אותם תוכל לראות בדף ויקימילון:כתיבת ערך חדש, ובדף ויקימילון:תבנית ערך. כך למשל, שם הערך לא היה מנוקד, כותרות הסעיפים היו מפוזרות ולא לפי הנוסח האחיד וכד'. תוכל לראות את השינויים שביצע ראובן בערך כאן. כעת הערך נראה בסדר גמור.
אנא קרא את הכללים לכתיבה, ואנו נשמח אם תמשיך בתרומותיך לוויקימילון. בטוחני שיש לך הרבה מאוד מה לתרום כאן.
בהנאה, ניר 21:00, 7 באוקטובר 2007 (IST)

עברה[עריכה]

שלום ניר,
נכון מצאת את התרגום הערבי למלה באמצעות חיפוש של המלה offence במלון אנגלי־ערבי? :) ־ツ עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה シ־ 20:00, 1 בנובמבר 2007 (IST)

צודק לגמרי. תודה על התיקון. אני בוש מבורותי. ניר 20:54, 1 בנובמבר 2007 (IST)
הי, לא נורא! היו לי טעויות גרועות יותר. והרבה. :) פשוט בדוק פעמיים לפני שאתה מוסיף תרגום והכל יבוא על מקומו בשלום. ־ツ עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה シ־ 21:36, 1 בנובמבר 2007 (IST)

הטילדה הרביעית[עריכה]

שלום ניר, האם יש לך זמן לשפר את מה שרשמתי לחודש בויקימילון:הטילדה הרביעית?

היי אור, זה נראה לי בסדר. ניר 11:02, 26 באפריל 2008 (IDT)
תודה. ‏Or12‏ 23:31, 26 באפריל 2008 (IDT)