ישנו ויכוח האם משתמשים בפועל 'הקריא' או 'קרא' במשפט בזמן עבר בבנין נסתר/נסתרים.
כיום מקובל להגיד 'הקריא' בהקשר של קריאה לאדם שלא יודע לקרוא בעצמו.
אבא הקריא לילדתו את הספר.
ועדת הדקדוק דנה בשאלת התקינות של הפועל 'הקריא' ולבסוף החליטה שאין לאסור את השימוש בפועל במפורש, אך הוא משתייך לעברית חדשה.
מי שרוצה להשתמש בעברית הקלאסית ישתמש בפועל 'קרא'. [1]
אבי קרא את הספר בחדרו.
בתנ"ך הפועל קרא מתאר ברב הפירושים תקשורת בעל פה, במשמעות של קריאה למטרה כלשהי (to call), או לשון כנוי .