בקבוק
מראה
בַּקְבּוּק
[עריכה]| ניתוח דקדוקי | |
|---|---|
| כתיב מלא | בקבוק |
| הגייה* | bakbuk |
| חלק דיבר | שם־עצם |
| מין | זכר |
| שורש | ב־ק־ב־ק |
| דרך תצורה | משקל קַטּוּל |
| נטיות | ר׳ בַּקְבּוּקִים, בַּקְּבּוּקֵי־ |

- כלי קיבול לנוזלים בעל פיה צרה.
- ”וְלָקַחַתְּ בְּיָדֵךְ עֲשָׂרָה לֶחֶם וְנִקֻּדִים וּבַקְבֻּק דְּבַשׁ...“ (מלכים א׳ יד, פסוק ג)
- ”וְשָׁבַרְתָּ הַבַּקְבֻּק לְעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים אוֹתָךְ.“ (ירמיהו יט, פסוק י)
- "במקום די מפחיד, שנקרא לו הבית, / בן אדם שם שותה בקבוק אחרי בקבוק; / הבן אדם הזה הוא האבא שלי בדיוק." (עכשיו מעונן
, מאת אביב גפן) - האם נתנה לתינוקה בקבוק חלב.
גיזרון
[עריכה]- המילה היא מילה אונומטופאית, משום הצליל המחקה את שפיכת הנוזל מן הבקבוק; לדעת אחרים המילה נוצרה על־ידי גזירה מרובעת מהשורש ב־ק־ק.[1]
- השוו ערבית: بَقْبَقَة (בַּקְבַּקַה).
- בארמית־סורית: ܒܿܲܓܼܒܿܘܼܓܼܵܐ ((baḡbūḡā.
- יוונית עתיקה: "בִּיכּוֹס"- βῖκος.
פרשנים מפרשים
[עריכה]- בעלילות בעל וענת הכתובות באוגריתית מופיעה המילה "בָּכְּ" - קאסוטו תרגם כלי (סתמי). מנחם נאדל לעומתו, סבר שמקור שם זה מן "בקבוק"-"בוק" הנועד להכלת יין או דבש.
- "בעל הערוך" ובעקבותיו רד"ק בספרו, "אוצר השורשים" קבעו - "בקבוק", משום הצליל המחקה את שנשמע בעת שפיכת הנוזל מן הבקבוק או בעת לגימה (ראה "בִּקְבּוּק").
- מחבר "האוצר" שמואל יוסף פין, וקניג במילונו המקראי קבעו: בקבוק, מגיע משורש ב־ק־ק, בהוראת "ריק", פירוש שכנראה הושפע מן הביטוי הארמי - "בוקי סריקי" (מילולית: בקבוקים ריקים) במשמעות מליצות ריקות או נבובות.
- גסניוס-בוהל קבעו שמדובר באונומטופיה, ונטו לפרש על פי הערבית: بَقْبَقَة (בַּקְבַּקַה).
צירופים
[עריכה]תרגום
[עריכה] תרגום
|
קישורים חיצוניים
[עריכה]סימוכין
[עריכה]- ↑ "בַּקְבֻּק", לקסיקון Brown-Driver-Briggs (סטרונג: 1228)
בִּקְבּוּק
[עריכה]| ניתוח דקדוקי | |
|---|---|
| כתיב מלא | בקבוק |
| הגייה* | bikbuk |
| חלק דיבר | שם־עצם |
| מין | זכר |
| שורש | ב־ק־ב־ק |
| דרך תצורה | משקל קִטּוּל |
| נטיות | ר׳ בִּקְבּוּקִים; בִּקְבּוּק־, ר׳ בִּקְבּוּקֵי־ |
- קול הנוזל הנשפך מפיו הצר של בַּקְבּוּק.
- קול בִקבוק נשמע כשנמזגו המשקאות לכוסות.
- הכנסת נוזל לְבַקְבּוּק המיועד להחזקתו.
- היין עבר בִקבוק לקראת הפצתו לחנויות.
- [בלשנות] אונומטופיה, מילה או צירוף מילים שצלילן מחקה את משמעותן.
גיזרון
[עריכה]מעברית של ימי הביניים. מופיע ב"שולחן ערוך" ואצל הרד"ק. הפועל ושם הפעולה מהשורש ב.ק.ב.ק., כגון "המים המבקבקים" ו"בִקבּוּק המעיים" חדרו לעברית מערבית של ימי הביניים.[1] מתן המשמעות "אונומוטופיה" כמעתק מטונימי הוא חידוש של יונתן רטוש.[2]
מילים נרדפות
[עריכה]- אונומטופיה (3)
- תצליל (3)