ינוח בשלום על משכבו
מראה
יָנוּחַ בְּשָׁלוֹם עַל מִשְׁכָּבוֹ
[עריכה]ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | ינוח בשלום על משכבו |
הגייה* | yanuakh beshalom al mishkavo |
חלק דיבר | היגד |
מין | זכר |
שורש | נ־ו־ח; שׁ־ל־ם; שׁ־כ־ב |
דרך תצורה | צירוף |
נטיות | נ׳ תָנוּחַ בְּשָׁלוֹם עַל מִשְׁכָּבָהּ; ר׳ יָנוּחוּ בְּשָׁלום עַל מִשְׁכָּבָם |
- ברכה הנאמרת לנפטר.
- "בְּגַן עֵדֶן תְּהֵא מְנוּחָתָם. יְיָ הוּא נַחֲלָתָם. וְיַנוּחוּ בְּשָלוֹם עַל מִשְכָּבָם. וְנֹאמַר אָמֵן." (אל מלא רחמים)
מקור
[עריכה]- מקור הביטוי מהתנ"ך: ”יָבוֹא שָׁלוֹם, יָנוּחוּ עַל-מִשְׁכְּבוֹתָם; הֹלֵךְ, נְכֹחוֹ.“ (ישעיהו נז, פסוק ב)
ביטויים קרובים
[עריכה]ניגודים
[עריכה]תרגום
[עריכה]- ספרדית: descansa en paz, descanse en paz, que en paz descanses, que en paz descanse, q. e. p. d.
- איטלקית: RIP, riposi in pace
- אנגלית: RIP, rest in peace
- לטינית: RIP, requiescat in pace
השורש נוח | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|