התפוח לא נופל רחוק מהעץ
מראה
- הצאצא דומה להורה במראה, בכישורים או בהתנהגות.
- בנו הוא רשע בדיוק כמו אביו, התפוח לא נופל רחוק מהעץ.
- במילים "קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ בֶּן-תַּפּוּחַ" של זרח הלוי, כוונתו לפתגם התפוח לא נופל רחוק מהעץ[1].
- התפוח לא נופל רחוק מהעץ/ התפוח לא נופל רחוק/ התפוח לא נופל רחוק מהעץ/ הו ילד שלי מתוק. (עוזי חיטמן, בשיר התפוח לא נופל רחוק מהעץ)
ביטויים קרובים
[עריכה]תרגום
[עריכה]בשפות רבות ישנם ביטויים מקבילים. בחלקן זהו פתגם המכיל מטאפורה דומה ובחלקן משפט המתפרש פשוטו כמשמעו.
- איטלקית: Tale padre, tale figlio
- אנגלית: the apple doesn't fall far from the tree
- גרמנית: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
- יידיש: דער עפל פאלט נישט ווייט פון בוים, דאס עפעלע פאלט נישט ווייט פון ביימעלע
- לטינית: Bapa borek, anak rintik
- ספרדית: De tal palo, tal astilla
- ערבית: التفاح لا يسقط بعيدا عن الشجرة
- צרפתית: Chat et chaton chassent le raton
- רוסית: яблоко от яблони недалеко падает
מידע נוסף
[עריכה]- הביטוי מפורש לעתים "הבן דומה לאב". פירוש זה שגוי בכך שלפיו הביטוי מתייחס רק לבן ואב ולא בכללות לצאצאים והוריהם ללא הבדלי מין. ייתכן שפירוש זה בא כתוצאה מביטוי מקוצר דומה באנגלית "Like father, like son" (כמו האב, כך הבן), אך יש לציין שהביטוי המלא באנגלית הוא "Like father, like son; like mother, like daughter" (כמו האב, כך הבן; כמו האם, כך הבת).
קישורים חיצוניים
[עריכה]- מילון השפה העברית
- התפוח לא נופל רחוק מהעץ בבלוגיה של תפוז. (קישור שבור)
- דוגמה לפירוש שגוי של הביטוי (קישור שבור)
- תרגומים באתר "WikiProverbs" (קישור שבור)
הערות שוליים
[עריכה]השורש רחק | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|