שיחה:מקום

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.

שורש[עריכה]

אין צורך לפתוח שיחה לשם כך אליצור יחיא, אלא לבטל את העריכה השגויה. אם אני כבר תופס אותך פה, להעברת דף הולכים ללשונית "עוד" שלייד הכוכב, והדבר יעביר את כל היסטוריית הדף הקודם עמו, תוך דריסת הדף הקודם ליצירת הפניה אוטומטית. עשה כך, ולא כפי שראיתיך עושה את ההעברות... CrescentStorm (שיחה) 19:29, 4 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]

מקום/המקום[עריכה]

שלום. האם לדעתכם יש טעם להוסיף את הפרוש "כנוי עבור האל" לערך? כחלון 20:53, 9 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]

אכן, כדאי. דניאל ב. 21:16, 9 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
לדעתי, את האל מכנים "המקום", בידוע. האם לשם כך נפתח ערך נוסף או נוסיף פרוש בעמוד זה? האם אתה מכיר דגמה דומה בויקימילון שאוכל להעזר בה? כחלון 21:44, 9 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
זה לא נכון. מוצאים הרבה שה' מכונה גם "מקום" בלי ה' הידיעה. לדוג': בספר החינוך מצוה תג בד"ה משרשי המצוה הוא כותב: והכל בדברו של מקום ברוך הוא וגזרתו. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 17:03, 10 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
דרך אגב: נראה לי שהיינו מקום והיינו מרחב, כך שלכתוב שמקום הוא חלק מן המרחב, זה לא כ"כ מדוייק. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 17:05, 10 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
שלום. אני מסכים שנמצא את הכנוי "מקום" בלי ידוע לקב"ה. משום מה, בכמה מלונים מצאתי את הפרוש רק תחת "המקום" ולא תחת "מקום". באיזה דף לדעתך כדאי להוסיף את הפרוש? לגבי מקום ומרחב - לטעמי, "מקום" כמו "נקדה" או "אזור" מצין חלק מסים מתוך המרחב. חלק שאליו מתכון הדובר. מרחב, לטעמי, הוא כלל המקומות הקימים. האם יש לך אסמכתאות לגרסתך? כחלון 18:11, 10 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
אני נסמך על ידע אישי. אני יודע מאז ומתמיד שמרחב היינו מקום ומקום היינו מרחב. לגבי "מקום", כאן צריך לציין את הפירוש, ולהפנות מהדף המקום לדף כאן. לסיום: אמנם בשמות הערכים בויקימילון כותבים בכתיב חסר, אך בשיחות זה מקשה על ההבנה ורצף הקריאה, ואבקש שתכתוב בכתיב מלא וכמקובל. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 20:55, 10 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
לגבי מרחב/מקום - אחפש במלונים ואראה. לגבי הפרוש הנוסף - עשיתי כדבריך. לגבי הכתיב החסר - צר לי, איני מכיר את כללי הכתיב המלא, ואני משתמש בכתיב החסר תמיד. אם לא תצליח להבין את דברי, אנסה לכתוב אליך בכתיב מלא (גם אם שגוי (-:). כחלון 21:28, 10 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
הפתעת אותי ביותר. פעם ראשונה שאני שומע על אדם שנוהג לכתוב בכתיב חסר. אני לא מבין אבל, אתה רוצה להגיד לי שבבית ספר, מבחני בגרות וכו', הכל ותמיד כתבת בכתיב חסר. לא העירו לך אף פעם על כך?. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 21:58, 10 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
אגב: ערכת בערך זה ובערך רעב כאנונימי. רצוי שלא תשכח ליכנס לחשבון, גם בגלל המנטרים, וגם בגללך שהתרומות תיזקפנה לזכותך ועל שמך. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 22:00, 10 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
לגבי בית הספר - איני זוכר. ככלל, באזור גיל ההתבגרות התחלתי לכתוב בכתיב חסר (כמאמר זקנינו "כתיב מלא הוא כתיב מלא שגיאות"). אני זוכר שהעירו לי, ועד היום יש המעירים. חפשתי באבן שושן, והוא מפרש את "מרחב" הן בתור "מקום מרוח" והן בתור "חלל, אין סוף". אם תרצה, תוכל להחליף את המלה "מרחב" במלה "חלל" בערך. אני אהיה מרוצה בין כה וכה. תודה, כחלון 23:46, 10 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
אם כך באבון שושן אתה כנראה צודק. בכל מקרה, נראה לי שההגדרה צריך ליטוש מסויים. להגיד המקום שהוא "חלל, אזור" זה לא מגדיר את המילה "מקום". המילים "חלק מהמרחב" הם אולי שיפור הבנת ההגדרה החסירה. הבעייה היא שאין לי הגדרה יותר בהירה. המילה "מקום" היא כ"כ בסיסית, ותמיד כשבאים להגדיר מילים בסיסיות נדפקים קצת... הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 20:37, 11 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
לדעתי ההגדרה עכשיו טובה, שכן למילה "מרחב" ישנה המשמעות של כלל הרקע עליו מתרחשים כל מאורעות היקום. דניאל ב. 00:57, 12 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
התחושה שלי היא ש"מקום" סתם מופיע רק לאחר מילת היחס "של", ובשאר המקרים הוא מיודע. מה דעתכם? ‏nevuer‏ • שיחה 22:43, 11 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
ראובן אתה פשוט גאון. אין לי מילה אחרת!. מבין 34 תוצאות ב"תקליטור התורני" של חיפוש המילים "מקום ברוך הוא", בכל התוצאות המילה "מקום" סמוכה למילה "של". אין ולוּ אף תוצאה אחת בה יש "מקום" ללא "של" לפניה. עשר..... הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 15:13, 14 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
רגע אחד. אם כך, אולי בכל זאת צריך לומר "המקום" ולא "מקום". נדמה לי שבבטויים כמו "דברו של מקום" נתן להתיחס למלה "מקום" כמידעת (שכן זה פרוק של סמיכות וה"נסמך" בה מיודע באמצעות כנוי קנין). זכרו שבאבן שושן ואחרים מצאתי רק "המקום" ולא "מקום". מה דעתכם? כחלון 17:32, 14 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
נשמע כמו תוכן לסעיף "מידע נוסף"... Mintz l 22:12, 14 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
כחלון, צא לדרך וכתוב את המקום. יש לך חומר לסעיף מידע נוסף, ורק מחכים לך שתכתוב במרץ. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 20:34, 15 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
לא הבנתי אם רציתם את המקום כערך נפרד, או כסעיף מקום#המקום (הערך המקום מסומן למחיקה מהירה). על כל פנים, כרגע כתבתי את מקום#המקום, ואם תרצו אעבירו למקום אחר. כחלון 13:44, 16 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
אחלה. לא שמתי לב לסיום המשפט שלך "אעבירו למקום אחר", והעברתי אני, כמובן תוך שמירה על קרדיט ברור בתקציר העריכה. בערך זה הוספתי הפניה להמקום בסעיף ראו גם. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 15:01, 16 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]
יצרתי הפניה טובה יותר :) ‏LightBringer‏ • שיחה 15:06, 16 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]