מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
- עברית חדשה פייס, שילם תשלומים לאדם אחר על נזק שגרם לו.
- בית המשפט חייב אותו לפצות את התובע
- מיכה לא פיצה עדיין את חברו על הכדור שאיבד לו אתמול.
- אִזן או כִּסה על חיסרון.
- מראה הזריחה הנהדרת פיצה אותנו על אובדן שעות השנה.
מילים נרדפות[עריכה]
- פער, פתח (בד"כ את הפה).
- לאחר נאומו הנוקב של הנשיא, איש מהנוכחים לא פצה את פיו.
- ”"וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב בֶּן־רְאוּבֵן אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת־פִּיהָ וַתִּבְלָעֵם וְאֶת־בָּתֵּיהֶם וְאֶת־אָהֳלֵיהֶם וְאֵת כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם בְּקֶרֶב כָּל־יִשְׂרָאֵל"“ (דברים יא, פסוק ו)
מובאות נוספות[עריכה]
- ”"וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ"“ (בראשית ד, פסוק יא)
- ”וְלא הָיָה נדֵד כָּנָף וּפצֶה פֶּה וּמְצַפְצֵף.“ (ישעיהו י, פסוק יד).
- "חִזְקִי אִמְצִי וּפֶה פְּצִי לַעֲרוֹךְ מַהְלָל/ לָאֵל גֵּאֶה שִׁיר לוֹ יָאֶה גָּדוֹל וּמְהֻלָּל/ תָּמִיד שִׁירָה לוֹ אָעִירָה אֵלָיו אֶתְפַּלָּל/ הוּא אֵל עֻזִּי וּמָעֻזִּי יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי" (רֹנִּי יַעֲלָה, פיוט מאת רבי ישראל נג'ארה, צפת, המאה ה־16)
מילים נרדפות[עריכה]