עורק

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
Nuvola actions back.png לערך העוסק בעוֹרֵק,בורח; ראו צורת עבר ערק.

עוֹרֵק[עריכה]

ניתוח דקדוקי
כתיב מלא עורק
הגייה* orek
חלק דיבר שם־עצם
מין זכר
שורש ע־ר־ק
דרך תצורה משקל קוֹטֵל
נטיות ר׳ עוֹרְקִים, ס"ר עוֹרְקֵי־
מערכת כלי הדם. העורקים באדום, הורידים בכחול.
  1. לשון ימי הביניים כלי דם (צינור בגוף) שמוביל דם מן הלב אל חלקי הגוף.
    • ”לַיְלָה עֲצָמַי נִקַּר מֵעָלַי וְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבוּן“ (איוב ל, פסוק יז)
  2. עברית חדשה נתיב תחבורה מרכזי.
    • כביש 6 הוא עורק תחבורה ראשי במדינה.
  3. עברית חדשה בהשאלה: שכבה ארוכה מרבץ של מינרל בתוך סלע

גיזרון[עריכה]

  • יחידאי במקרא, שם המשמע לא וודאי.
  • ההבנה המודרנית artery נגזרת ממדקדק ימי הביניים (מצוטט על ידי רש''י)[1] שפירש עורק בפסוק לעיל כ'גיד' לפי המקביל בערבית ‫عِرْق‬ (עִרְק) 'גיד',[2] על בסיס הסימטריה בפסוק שמייצר הקבלה בין חלקי הגוף עצמות\גידים.[3] תרגום השביעים תומך בהבנה זו: גם מתרגם[4] עורק ליוונית neuron) νεῦρον) 'גיד, עבצים'.[5][6] ממשמע 'גיד, גיד דם' התפתח המשמע המודרני artery.[7]

מידע נוסף[עריכה]

  • לא ברור מה הקשר לשורש ע-ר-ק 'ברח' נפוץ בארמית ובעברית חדשה. תרגום הפסוק לארמית מפרש עורק משורש אחר ע-ר-ק 'כרסם':[8] וְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבוּן“ (איוב ל, פסוק יז) = "המכרסמים אותי לא יפסקו",[9] וגם תרגום וולגטה ללטינית.[10]

צירופים[עריכה]

נגזרות[עריכה]

ניגודים[עריכה]

תרגום[עריכה]

  • איטלקית: arteria‏‏‏‏
  • אנגלית: artery‏‏‏‏
  • גרמנית: arterie‏‏‏‏
  • סינית: 動脈‏‏‏‏

מידע נוסף[עריכה]

אנשים רבים הוגים את המילה הזאת במלעיל ובנטיות לפי עֹרֶק, עֳרָקִים, כאילו המילה שקולה במשקל קֹטֶל, אבל זאת לא הצורה התקנית של המילה.

ראו גם[עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכה]

ויקיפדיה ערך בוויקיפדיה: עורק
ויקישיתוף תמונות ומדיה בוויקישיתוף: עורקים
  • עורק, אתר האקדמיה ללשון העברית, 13 ביוני 2010
  1. רש''י: גיד בלשון ערבי עורק, כך פי' דונש.
  2. האקדמיה.
  3. ראו למשל רבי יוסף קרא: "נראה המקרא כפול על תחילתו בעצמותיו, וסופו בגידיו".
  4. LXX.
  5. Perseus.
  6. ביוונית 'גיד' ובהשאלה 'עבצים': מקור המילה באנגלית neuron.
  7. מונחי האקדמיה.
  8. אנגלית to gnaw, שקיים כנראה גם בעברית (Gesenius), בארמית (יסטרוב, ערק קרוב אל חרק) ובסורית (CAL).
  9. תרגום איוב ל יז: "דמעסן יתי לא שכבין" = "אלה שמכרסמים אותי לא שוכבים". ארמית מעס = כרסם.
  10. וולגטה: et qui me comedunt non dormiunt (וולגטה): comedo = כרסם.