מחידושי אליעזר בן־יהודה. על יסוד המילה התלמודית בארמית "נוקניקה":
”נוקניקה אישתכח בכנישתא דבולי. אתא עובדא קומי ר' ירמיה. אמר: יחכמון סיקייריא עבידתהון“ (ירושלמי, מסכת שקלים – פרק ז, הלכה ב). ופירש המעריך תיבת "נוקניקה" - "שהם בני מעיים ממולאים בשר שנחתך דק דק" (הובא בספר פרי חדש על השו"ע, חלק יורה דעה סימן סג). התרגום המילולי של האימרה: "נוקניק נמצא בבית הכנסת של [בניין] המועצה העירונית. בא המעשה לפני ר' ירמיה. אמר: יזהו אנשי סיציליה (קרי: הטבחים) את סחורתם".
בעבר סברו כי הכוונה שם היא ל"קנקן" (של יין). עם זאת, חוקרים מאוחרים (כגון Krauss, Jastrow ו־Sokoloff) מזהים את המילה בתלמוד כנקניק בשר. המילה נשאלה ככל הנראה מיוונית: loukanika) Λουκάνικα), סוג של נקניק שקיבל את שמו משום שהומצא על־ידי אנשי חבל Lucania שבדרום איטליה. ואכן בכתב יד עתיק של התלמוד הירושלמי שנתגלה בגניזת קהיר הנוסח אינו "נוקניקא" אלא "לוקניקה".