תרגום שאילה מאנגלית: dry dock, המזכיר את המלים העבריות "מבנה" ו"לבדוק", שחידש שר התחבורה הראשון של ישראל, דוד רמז.[1][2] מבוסס על בָּדַק ו־בֶּדֶק, על פי הבנת הכתוב ביחזקאל כז ט: "זִקְנֵי גְבַל וַחֲכָמֶיהָ הָיוּ בָךְ מַחֲזִיקֵי בִּדְקֵךְ כָּל אֳנִיּוֹת הַיָּם [...]."
האקדמיה ללשון העברית, מילון למונחי הימאות (תש"ל), 1970: "מִבְדּוק, מִסְפַּן בֶּדֶק (dry dock, graving (dry) dock)"; "מִבְדּוֹק צָף (floating dock)". המונח "מבדוק יבש" אינו מופיע במילון.