1. השינוי במשמעותה של תיבת 'שתל' מדגים את הצורך בקרב סוכני ומעצבי העברית-החדשה במונחים הקשורים להתקדמות שחלו במדע, במקרה זה - בתחום הרפואה. תיבת שתל שבלשון חז"ל שימשה בהוראת: שתיל, והחלה ברובד עברית-חדשה לשמש בהוראת: רקמה חדשה המושתלת בגוף האדם במקום רקמה פגועה.
גם באנגלית נראה שמלכתחילה נעשה שימוש בטרמינולוגיה מתחום החקלאות: (שתל plant / implant צמח)