שיחה:קיסר

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

אליצור יחיא הוסיף לגיזרון את המשפט "שמו של קיסר בעברית כמו גם המילים הלועזיות caesar, kaiser. נגזר מן המילה הערבית 'קְצִיר' (קסיר) שפירושה לחתוך, מכאן גם שמו של הניתוח שעל ידו נולד -ניתוח קיסרי.". הוספתי לכך דרישת מקור.

משפט זה מכיל מספר טענות שונות ולאף אחת מהן לא סופקו מקורות וסימוכין, אליצור או כל ויקימילונאי אחר מתבקש להוסיף את המידע החסר ולא המישפט ימחק. המשך עריכה נעימה--riel1204 - (שִׂיחָהתְּרוּמָה) - 03:13, 4 בנובמבר 2018 (IST)

תוספות ע"ז דף י בשם ספר יוסיפון. אכן מכיל כמה 'טענות' ואיני יודע מה בשם יוסיפון. מקור כבר יש, אלא שצריך לראות מה כתוב ביוסיפון.--אליצור יחיא (שיחה) 10:32, 4 בנובמבר 2018 (IST)
בתוספות לע״ז דף י נאמר "ולא גרס שריה ולא כל שריה דקרא כתיב מלכיה וכל נשיאיה ואור״י דנשיא הוא הישיש שמפורש בספר יוסיפון שנשבעו רומיים שלא להמליך עליהם עוד מלך בשביל אחד שלקח אשה אחת בחזקה אלא שהיו ממנים ישיש אחד ולו שלש מאות יועצים ולסוף כמה שנים מלך עליהם אחד בחזקה שמתה אמו בלדתה ונבקעת בטנה ומצאוהו חי ומלך עליהם ונקרא קיסר בלשון רומי והוא לשון כרות בעברית ועל שמו נקראו כל המלכים שלאחריו קיסר:" דף ב – י
בספר יוסיפון נאמר "ויחי הילד ויגדל. ויקראו שמו יוליאוס. כי בחודש אב יצא ממעי אמו. ויקראו עוד את שמו קיסר. כי כרותה היתה אמו. וקיסר יאמר כרות בלשון קודש. הוא קיסר בלשון רומי." קישור
‏איפה כתוב כאן שהמילים 'קיסר', 'caesar',‏ 'kaiser' ושם הניתח נגזרו מן המילה הערבית 'קְצִיר' ושפירושה לחתוך?--riel1204 - (שִׂיחָהתְּרוּמָה) - 05:13, 5 בנובמבר 2018 (IST)
קיסר בלשון קודש מה הכוונה? הרי בעברית הכי קרוב זה 'קוצר'. בזמנו ראיתי במפרשים שהכוונה לשורש קדום שנשאר בערבית 'כסר' (וידוע גם כיום, למי שקצת מכיר את השפה) לגבי המילים הלועזיות זה פשוט שבכל המילים עם האות C התהפך מצליל ק לצליל S או SH (דוגמה מוכרת 'אוקיינוס'). לכן כתבתי בהתחלה שורש ערבי, למרות שבמקור כתוב עברי. --אליצור יחיא (שיחה) 09:19, 5 בנובמבר 2018 (IST)
למה שאתה עושה פה קוראים 'מחקר מקורי' או 'מחקר ראשוני' והוא איננו מקובל בוויקימילון. זה לא משנה מה הכוונה ב"קיסר בלשון קודש", כל עוד זה לא מובן מאליו אין להביא את זה ללא מקור אקדמי.
האופן בו ערך שמחה את הערך הוא הדרך הנכונה להביא את המידע לקורא (תודה שמחה).
אליצור יחיא, השתדל לפעול כך בכתיבת הערכים אחרים. --riel1204 - (שִׂיחָהתְּרוּמָה) - 07:24, 8 בנובמבר 2018 (IST)
אריאל החמוד, מקובל עלי, גם אם אני לא רואה את זה כמחקר מקורי, אבל אין לי בעיה לקבל את עריכתו של שמחה כי כל המידע נמצא. אבל... מה זה היה לך? השתוממתי, האתה זה הכותב?.. והנה נתחלפו לך האל"ף והה"א פעמיים בשתי שורות סמוכות (?)... תמהתי עד שחשבתי כי מעשה זיוף הוא, ולא יצאו הדברים מתחת ידך.. אבל אחר שראיתי שנכתב בסוף הלילה אמרתי אולי כד ניים ושכיב היה.. וכתב בעוד קורי השינה אפפוהו.. --אליצור יחיא (שיחה) 09:17, 8 בנובמבר 2018 (IST)
אל תתמה כל כך...
כן, אני דסלקט, כלומר כשאני עייף, ממהר או בחוסר תשומת לב אני עלול לשגות גם במילים ברורות מאליהן (אולי אפילו בעיקר בהן, כיוון שהן זוכות למעט מתשומת הלב). אתה מוזמן לתקן, אין לי בעיה עם זה.
קצת מוזר לקרוא לגבר מעל גיל 13 "חמוד", אבל אניח כי התכוונת לטוב.
לגבי הערך, אני משתומם מכך שאתה לא רואה את ההבדל בין המצב הנוכחי, בו אנו מביאים לקורא את הציטטות כמו שהן ללא כל טענה נוספת ובציון מקור וכל זאת בסעיף שאיננו סעיף הגיזרון, לבין המצב הקודם. אבל בסדר, כל עוד תנהג כך, די לי בזה. --riel1204 - (שִׂיחָהתְּרוּמָה) - 23:26, 8 בנובמבר 2018 (IST)
אליצור יחיא, הפשט ברור: משמעות המילה "קיסר" בלטינית היא כמשמעות "כרות" בעברית. ור' ניתוח קיסרי. CrescentStorm (שיחה) 21:51, 22 בנובמבר 2018 (IST)
שיחהמעניין שיש דמיון למילה היונית קיסוס. אבל עדין לא פחות הגיוני להבין שהכוונה למילה הערבית קסיר (בהגייה) קצ'יר (בתעתיק), הרי מילה כזו קיימת. בכל אופן כבר הסכמתי עם אריאל שכל עוד הובא בערך הציטוט (שבפרשנותו נחלקנו) מספר יוסיפון אז אין לי בעיה. הקורא יכול להגיע להבנה לפי דעתו, ועכשיו גם יש מידע בדף השיחה. ואריאלמתנצל אם נשמעתי לא מכובד. גם אני כתבתי כשהתעוררתי משינה.. אני גם לא יודע אם אתה מעל גיל 13 :) --אליצור יחיא (שיחה) 22:21, 22 בנובמבר 2018 (IST)