שיחה:טרח

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.

ערך זה נכתב במסגרת קורס ויקימילון השני.

בקרת עבור הערך[עריכה]

הערך טוב מאד, הן מהבחינה הטכנית והן בתכנו.

  1. יש להוסיף בערך את ההומוגרפים "טְרָח" ו"טֹרַח". אם אינך רוצה לחבר ערכים אלו, הוסיפי נא תבנית {{חסר}}, כך: {{חסר|טְרָח|טֹרַח}}
  2. ההגדרה בערכי פעלים תמיד אינה פשוטה. ככלל, הגדרה באמצעות נרדפות רצויה בעקר בהפניה ממלה קשה למלה פשוטה יותר. לדגמה: ההגדרה "חושך" בערך אפלה. לדעתי, כדאי להשאיר את "יגע" ו"עמל" בנרדפות ולהרחיב את התאור "השקיע מאמצים" (יש שיחלקו עלי). למשל: "השקיע מאמצים בתהליך כלשהו", "עבד רבות כדי להשיג מטרה כלשהי" וכדומה.
  3. המשפט המדגים טוב מאד, אך כדאי להביא משפטים נוספים, ובפרט ממקורות מקדמים יותר. למשל:
    ”אורח טוב, מהו אומר? 'כמה טרחות טרח בעל הבית בשבילי: כמה בשר הביא לפני, כמה יין הביא לפני, כמה גלוסקאות הביא לפני, וכל מה שטרח - לא טרח אלא בשבילי!'“ (בבלי, מסכת ברכותדף נח, עמוד א)
  4. בגזרון - אפשר לצין שהפעל המקביל בארמית הוא טְרַח, או שהשרש המקביל אף הוא "ט־ר־ח". לדעתי כדאי להוסיף עוד בגזרון (ואולי בסעיף "מידע נוסף", כגרסת רונית):
    1. במקרא השרש מופיע רק בשמות ”הָיוּ עָלַי לָטֹרַח“ (ישעיהו א, פסוק יד) ובפעל היחידאי "הטריח" ”אַף בְּרִי יַטְרִיחַ עָב יָפִיץ עֲנַן אוֹרוֹ“ (איוב לז, פסוק יא). (רד"ק כותב בספר השרשים: "ענין הכובד והעמל, ורבותינו הרגילו הרבה בזה הלשון", בדומה לאבן ג'נאח).
    2. ב"לשוננו" ז, כותב w:אהרן זאב אשכלי, "וראה ערבית طرح - הכביד, טעון משא, הטל, זרק, השלך - אך גם (طرِح) - חיה בנעימים". האם את מכירה משמעות זו עבור طرح? אני הכרתי רק את הוראת הזריקה.
      בענין זה, הנה קשור מענין עבורך. דעי: עורך האתר "בלשון" אינו לשונאי מקצוען, ואיני משתמש באתרו כמקור.
    3. יסטרוב, בערך "טָרַח" במלונו, מקשר את המשמעות "to trouble, beg persistently" של הפעל "הטריח" לשורש הקרוב "טרד". קליין מקשר את "טרח" לפעל הארמי "טרה", שהוראתו לקיחה (תוכלי להפנות לשקלא וטריא).
  5. כל סעיפי האגרון כתובים היטב. בצרופים אפשר להוסיף הוא אין אדם טורח בסעודה ומפסידה. מצאתי גם: "יום ראשון אורח, יום שני טורח, יום שלישי סורח" כאן.
בנגזרות יש להסיר את "טרחני" ו"טרחנות", שהן נגזרות של טרחן, ואת "הטריח" שאינו נגזרת. שימי לב: אין לנקד את הקשורים המופיעים בסעיפי האגרון, כי הנקוד "שובר" את הקשור. כדי להציג נקוד לקורא, כתבי: [[טרחות|טַרְחוּת]].
סעיפי הנרדפות ו"ראו גם" טובים מאד. "שקד על" אינו ערך מלוני, ויש להפנות במקומו לשָׁקַד. שוב: כדי להפנות להומוגרף בתוך הערך (ולא ל"שָׁקֵד", למשל) כתבי [[שקד#שָׁקַד|שָׁקַד]]. כנ"ל לגבי עָבַד ולגבי פָּעַל.

ישר כחך! כחלון (שיחה) 20:22, 5 באפריל 2016 (IDT)[תגובה]

משוב על הביקורת[עריכה]

תודה רבה, כחלון. למדתי המון מדבריך. לא הסתדר לי התיקון הזה:שָׁקַד וכתבתי אחרת: ערך מנוקד ובלתי מנוקד. אתה מוזמן לתקן כפי שאתה חושב ואלמד מן התיקון. בעניין طرح אני מכירה בעיקר בשימוש "הציע" וזה מופיע הרבה בחדשות. בהזדמנות זאת, אבקש ממך לבדוק את הדוגמה הראשונה שכתבתי בערך "מריש" מהבחינה הטכנית. הציטוט הוא מהתוספתא.

תודה, anatbehar (שיחה) 14:03, 7 באפריל 2016 (IDT)[תגובה]

ענת, תקנתי את הקשור בדף. שימי לב, הסדר הפנימי בקשורים לדפים אחרים הוא [[שם_דף#שם_ערך_בדף|צורה שֶׁתֻּצַּג לקורא]].
לגבי "מריש" - אתקן שם ואעיר בשיחה:מריש. כחלון (שיחה) 13:54, 12 באפריל 2016 (IDT)[תגובה]