משמעות שמו של הפרח היא "זִכְרִי אוֹתִי" והוא תרגום שאילה מגרמנית: Vergissmeinnicht (vergiss mein nicht – אל תשכח/י אותי) באותו האופן התפשט השם לשפות רבות בווריאציות דומות ובפרט לשפות האירופאיות השונות (לדוגמה בצרפתית: ne m'oubliez pas ובאנגלית: Forget me not).
השורש זכ"ר בא משורש זק"ר. זכרות היא האיבר המזדקר. זכר הוא מי שמזדקר לו. "זכר ונקבה ברא אותם". הוא עם איבר חיצוני מזדקר, היא עם איבר פנימי.
בתלמוד מדובר על "זכרותו של קומקום" והכוונה לזרבובית.
בבבל הקימו את הזיקורת - בנין מזדקר, בצורה כללית של איבר מין זיכרי.
עד היום, בעלי המלאכה מדברים על "זכר" ו"נקבה" כשהם מתייחסים לחלק דמוי פין ולחלק דמוי אום.
הטענה שזכר מהמילה "לזכור", "זכרון" אין לה על מה שתסמוך. חז"לינו ניסו לטשטש את הבוטות והישירות של הלשון המקראית, וטענו כי "זכר" הוא "זכור בשם" ו"נקבה" היא "נקובה בשם". אין זה אלא נסיון טשטוש פוריטני.