שיחה:דאוין
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת אליצור יחיא בנושא פרשנות
מילה בסיסית בשפה :)
[עריכה]- מי מדבר ככה? -אנחנו!!! בכפר שבו גדלתי היינו כותבים ואומרים דעוין בעיין רק כשהכרתי את הישראליות התל-אביבית קלטתי שיש שאומרים באל"ף (כמו המילה בעסה ביעס שפתאום כותבים ביאס) בהתחלה היה נראה לי בורות להגיד באל"ף והיום זה נשמע לי "צפוני"..בקיצור סוג של דאוין אשכנזי..
- דיוואן זה ספר שירים אבל זכור שזה גם שמו של חדר האורחים שבבית ועוד כמה משמעויות למילה. ועדיין לא הובהר מה הקשר לסלנג שלנו.
- הריבוי זה לא דיוואנאת? (ככה הזקנים התימנים אומרים).--אליצור יחיא (שיחה) 08:39, 21 בינואר 2020 (IST)
- בעסה אני מכיר, הריבוי הוא אכן כמצויין (ר' ديوان בויקימילון באנגלית), זכור לי תסכית של אבשלום קור באופן מילולי על המילה הזאת, הוא כנראה שקע בתהום הנשייה...
- ושאלתי מי כותב ככה, לא מי מדבר; אא"כ אתה תימני ואומר ב־ע' ענבלית, אין הבדל הגייה בין שתי הצורות. CrescentStorm (שיחה) 13:14, 21 בינואר 2020 (IST)
- בעסה אני מכיר, הריבוי הוא אכן כמצויין (ר' ديوان בויקימילון באנגלית), זכור לי תסכית של אבשלום קור באופן מילולי על המילה הזאת, הוא כנראה שקע בתהום הנשייה...
התייחסות נוספת
[עריכה]- לפי הפרשנות של רוביק רוזנטל (בבלוג רב-מילים): בשפה הערבית אין בכלל מילה דאווין. לפי רוביק רוזנטל המילה דאווין נגזרה מדוואווין (ריבוי של דיוואן).
- בשפה המדוברת קיצרו את דוואווין לדאווין. בכל אופן, אפשר גם לאמר דוואווין, וזה גם בסדר.
- ShlomoKatzav (שיחה) 17:38, 27 בספטמבר 2022 (IDT)
פרשנות
[עריכה]- דיוואן הוא אוסף של סיפורים.
- או בעברית, פשוט "סיפורים". כשהכוונה היא סיפורים דמיוניים.
- וכך המילה דאווין היא מילה נרדפת ל-"סיפורים".
- ShlomoKatzav (שיחה) 09:04, 1 באוקטובר 2022 (IDT)
- וואלה, גם ספר שירים (מוכר לתימנים) ובמקור גם חדר אירוח. נכון זו מילה בעלת משמעויות שונות שהתרחבו. אבל האם קשור דאוין? מקור?!--אליצור יחיא (שיחה) 15:51, 2 באוקטובר 2022 (IDT)