לדלג לתוכן

שיחה:דאוין

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת אליצור יחיא בנושא פרשנות

מילה בסיסית בשפה :)

[עריכה]
  • מי מדבר ככה? -אנחנו!!! בכפר שבו גדלתי היינו כותבים ואומרים דעוין בעיין רק כשהכרתי את הישראליות התל-אביבית קלטתי שיש שאומרים באל"ף (כמו המילה בעסה ביעס שפתאום כותבים ביאס) בהתחלה היה נראה לי בורות להגיד באל"ף והיום זה נשמע לי "צפוני"..בקיצור סוג של דאוין אשכנזי..
  • דיוואן זה ספר שירים אבל זכור שזה גם שמו של חדר האורחים שבבית ועוד כמה משמעויות למילה. ועדיין לא הובהר מה הקשר לסלנג שלנו.
  • הריבוי זה לא דיוואנאת? (ככה הזקנים התימנים אומרים).--אליצור יחיא (שיחה) 08:39, 21 בינואר 2020 (IST)תגובה
בעסה אני מכיר, הריבוי הוא אכן כמצויין (ר' ديوان‏‏‏‏ בויקימילון באנגלית), זכור לי תסכית של אבשלום קור באופן מילולי על המילה הזאת, הוא כנראה שקע בתהום הנשייה...
ושאלתי מי כותב ככה, לא מי מדבר; אא"כ אתה תימני ואומר ב־ע' ענבלית, אין הבדל הגייה בין שתי הצורות. CrescentStorm (שיחה) 13:14, 21 בינואר 2020 (IST)תגובה

התייחסות נוספת

[עריכה]
לפי הפרשנות של רוביק רוזנטל (בבלוג רב-מילים): בשפה הערבית אין בכלל מילה דאווין. לפי רוביק רוזנטל המילה דאווין נגזרה מדוואווין (ריבוי של דיוואן).
בשפה המדוברת קיצרו את דוואווין לדאווין. בכל אופן, אפשר גם לאמר דוואווין, וזה גם בסדר.
ShlomoKatzav (שיחה) 17:38, 27 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה

פרשנות

[עריכה]
דיוואן הוא אוסף של סיפורים.
או בעברית, פשוט "סיפורים". כשהכוונה היא סיפורים דמיוניים.
וכך המילה דאווין היא מילה נרדפת ל-"סיפורים".
ShlomoKatzav (שיחה) 09:04, 1 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה
וואלה, גם ספר שירים (מוכר לתימנים) ובמקור גם חדר אירוח. נכון זו מילה בעלת משמעויות שונות שהתרחבו. אבל האם קשור דאוין? מקור?!--אליצור יחיא (שיחה) 15:51, 2 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה