לגבי "נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת", יש שהבינו שזה שם־עצם, והת' מציינת סמיכות. כך פירש התרגום. אבל רד"ק העיר שלפי הניקוד של המילה "בֶּן" נראה שהסמיכות היא "בן נעות". ולפ"ז סיומת הת' אינה לציון סמיכות. ויש שאמרו עפ"ז שהשורש אינו ע־ו־ה אלא ע־ו־ת.[2] וראו עוד ב'פרשנים מפרשים'.
רש"י: "נעות המרדות– לשון נע, אשה נעה ונדה, יוצאנית. כאשר תאמר זעוה מן זע, כן תאמר נעוה מן נע." ובאופן מעט שונה פירש המיוחס לר"י קרא: "נראה לי נעוה כמו נועה, כשמלה מן שלמה."
ר"י קרא: "נעות – כמו הנע ועיוה (מל"ב יח,לד) לשון עיקול שנעקל מלשמוע תוכחה."
רד"ק: "סמוך אל 'המרדות', כלומר: מאמך היה לך זה שהיא מורדת ברצוני וכמו כן אתה מורד במה שאני רוצה ואוהב מה שאני שונא."
רי"ד: "נסמך בת״ו שהוא סמוך אל המרדות, כלומר נפשעת במרדות למרות בבעלה כך אתה מורה באביך."
הואיל משה: "בן מרדות נעוה, או בן אשה שעוו מרדותה, שגדלוה גידול בלתי ישר."