יצא המרצע מן השק
מראה
יָצָא הַמַּרְצֵעַ מִן הַשַּׂק
[עריכה]ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | יצא המרצע מן השק |
הגייה* | yatsa hamartse'a min hasak |
חלק דיבר | פועל |
מין | זכר |
שורש | |
דרך תצורה | פתגם |
נטיות |
- נחשף ברבים, נגלה, התגלו כוונותיו האמיתיות של האדם.
- ”לבסוף יצא המרצע מן השק, כאשר רמז על “אי נעימויות” שהיו לו בקשר עם ירחונו החדש, “העומר”.“ (אהבת חיים: אהבתה הטראגית של הציירת אירה יאן לחיים נחמן ביאליק, מאת אידה צורית, בפרויקט בן יהודה)
- ”“ובכן יצא המרצע מן השק! האיש ההוא לעולם לא ישוב לארצנו! רצונו להשתקע בחוץ לארץ ולעשות שם חיים, בעוד שעלינו להימצא בחברתו”.“ (דרך הגאולים: סיפור מימי העפלה והגנה, מאת שלמה רילף, בפרויקט בן יהודה)
גיזרון
[עריכה]על פי הלשונאי רוביק רוזנטל מקור הביטוי הוא בפולנית. ביטוי דומה לכך קיים ברוסית, בפולנית וביידיש: "אי אפשר להסתיר מרצע בתוך שק", כלומר יש דברים שאי אפשר להסתיר (המרצע בשל חודו). ביטוי זה כנראה מקורו בתרבות הקלטית: "שלושה דברים אי אפשר להסתיר - קש בתוך נעל, מרצע בתוך שק וזונה בתוך המון".(הזירה הלשונית, מעריב)
הדימוי של חפץ המוחבא בשק הוא מרצע, שהינו חפץ מחודד כעין דקר שמטרתו לחורר חורים בעור, ולכן קשה לשים אותו בשק מבלי שיבלוט, או אף יחורר את השק. ולכן יש בדימוי לרמוז על החבאת כוונת האדם היטב, באופן שלא נראה כלפי חוץ.
ביטויים קרובים
[עריכה]תרגום
[עריכה]- אנגלית: let the cat out of the bag
ראו גם
[עריכה]קישורים חיצוניים
[עריכה]- יצא המרצע מן השק, באתר שפה עברית