שיחה:ענש גרירה מתחת לשדרית
תרגום שאילה[עריכה]
שמחה בתרגום שאילה הכוונה שניתן לשחזר את הביטוי בשפת המקור במדוייק, לא בתוספת ביאור. לו היה זה תרגום שאילה הערך היה צריך להקרא "גרירת שדרית" או "גרירת קוער", בלי המילים "עונש", "מתחת/לאורך", ו"ספינה" (שאינם חלק מהביטוי האנגלי המקורי) CrescentStorm (שיחה) 14:19, 21 ביולי 2020 (IDT)
- תיקנתי.שמחה (שיחה) 14:38, 21 ביולי 2020 (IDT)