שיחה:גט

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.

הדרש של הגר"א על גיזרון המלה[עריכה]

זהו דרש מכר, ולדעתי כדאי להשאירו, אף בסעיף הגזרון. למתענינים, דיון בנושא נתן לקרא כאן. כחלון (שיחה) 01:18, 27 באפריל 2013 (IDT)[תגובה]

ראוי לציין שמדובר במשהו עממי. היו נסיונות לא אחידים בנושא... Mintz l (שיחה) 01:23, 27 באפריל 2013 (IDT)[תגובה]
האם הפתיחה הגר"א דרש את המילה "גט" אינה טובה בעיניך? בעיני, הבטוי "אטימולוגיה עממית" עמום יותר, ועדיף עליו צטוט מדיק של בלשן/פרשן קדום.
האם תרצה שאוסיף "לפי אטימולוגיה עממית:" בתחלת המשפט? כחלון (שיחה) 01:40, 27 באפריל 2013 (IDT)[תגובה]
מסכים אתך, לדעתי הביטוי הזה לא עוזר הרבה. אבל אני חושב שיש מקום לבצע הפרדה "קשיחה" יותר בין גזרונים רשמיים לכל השאר. לדוגמה הפיכת הכותרת "פרשנים מפרשים" לתת-כותרת של גזרון, עליה ניתן יהיה להוסיף תת-כותרות נוספות לפי הצורך. מה דעתך? Mintz l (שיחה) 01:53, 27 באפריל 2013 (IDT)[תגובה]
אשמח להפטר לחלוטין מהכותרת "פרשנים מפרשים" ולמזגה לתוך "גזרון"/"מידע נוסף" בהתאם לתכנה באותו הערך.
בעיני, מידע לשוני מפי פרשן "קלסי" של המקרא נופל מציטוט של בלשן, אולם אך במעט. בפן המעשי, למרות שישנו הבדל בסמכות הלשונית, נתן לטעמי לכתוב את שניהם באותו הסעיף. די לי בציון שם המקור, והקורא ישפוט. אני אמור לשוחח עם אריאל ועמר השבוע. אוכל להעלות נושא זה, ואם תרצה - לצרף אותך לצ'ט. כחלון (שיחה) 02:02, 27 באפריל 2013 (IDT)[תגובה]
אשמח אם תעלה את הנושא. איך מצטרפים לצ'ט? Mintz l (שיחה) 02:10, 27 באפריל 2013 (IDT)[תגובה]
אשלח לך דא"ל.
דרך אגב, אשמח לשמע דעתך בשיחה:רב לגבי שנוי הקו המפריד למקף. כחלון (שיחה) 02:19, 27 באפריל 2013 (IDT)[תגובה]

אבל בעברית החדשה יש לא מעט מילים שיש בהן גימ"ל וטי"ת בזו אחר זו[עריכה]

אחת הסיבות לכך היא ככל הנראה שבמילים שאולות מלועזית העיצור T נכתב בדרך כלל בטי"ת שאיבדה את הנחציות שלה, ואז יש הרבה יותר מילים שבהן יש גימ"ל וטי"ת בזו אחר זו, ולכן זה גם נראה לנו טבעי.

בונוס: אני אישית מתפלא שבמקרא אין מילים שיש בהן גימ"ל וטי"ת בזו אחר זו, אני חושב שזה כמו שלא יהיו מילים שאין בהן דל"ת וקו"ף בזו אחר זו. אור הושמנד (שיחה) 21:44, 4 בנובמבר 2017 (IST)[תגובה]