לדלג לתוכן

uno

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
ניתוח דקדוקי
הגייה: /'uno/
חלק דיבר: שם תואר
מין: זכר
נטיות: ר׳ unos; נ׳ una, ר׳ נ׳ unas; נוטריקון un*
  1. [מתמטיקה] [גם ש"ע] אֶחָד.
    ?Cuántas monedas tienes¿—
    .Yo solo tengo una
    ?Y tú¿—
    .Yo tengo cinco
    .Eso no nos sirve para nada—
    "כַּמָּה מַטְבְּעוֹת יֵשׁ לְךָ/לָךְ?"
    "יֵשׁ לִי רַק אַחַת".
    "וְאַתָּה/אַתְּ?"
    "יֵשׁ לִי חָמֵשׁ".
    "זֶה לֹא מוֹעִיל לָנוּ".
  2. רִאשׁוֹן.
    ?Dónde estabas¿—
    Estaba de viaje por Brasil—
    ?Desde cuándo¿—
    .Desde el día uno de la semana pasada—
    "אֵיפֹה הָיִיתָ/־תְ?"
    "טִיַּלְתִּי דֶּרֶךְ בְּרָזִיל".
    "מִמָּתַי?"
    "מֵהַיּוֹם הָרִאשׁוֹן שֶׁל הַשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר".
  3. [ש"ע נ׳] [שעה] אַחַת.
    ?Por qué has llegado tarde hoy¿—
    ?Qué?! ¿Qué hora es¿¡—
    .Es la una y media de la tarde
    .Lo siento mucho! Hoy no he traído mi reloj¡—
    "לָמָּה אַתָּה/אֶת מְאַחֵר/־רֶת הַיּוֹם?"
    "מָה?! מָה הַשָּׁעָה?"
    "הַשָּׁעָה אַחַת וָחֵצִי בַּצָּהֳרַיִם".
    "אֲנִי מִצְטַעֵר/־רֶת! לֹא הֵבֵאתִי אֶת הַשָּׁעוֹן שֶׁלִּי אִתִּי".

גיזרון

[עריכה]
  • מלטינית: ūnus, וזה מלטינית העתיקה: ōinōs, וזה קשור לשורש ההודו־אירופי -oino* ”אחד”, ”רווק”.

*שימושים של «un»

[עריכה]
  • זֶה מְמֻקָּם לִפְנֵי שְׁמוֹת עֶצֶם בְּזָכָר אוֹ הוֹפֵךְ אֶת הַמִּלָּה אוֹ הַבִּטּוּי הַקּוֹדְמִים לְשֵׁם עֶצֶם. בְּעִבְרִית אֵין לָזֶה תַּרְגּוּם.
לְדֻגְמָה:
.Un árbol, un pulpo
עֵץ, תְּמָנוּן.
  • מִטַּעֲמֵי אוֹפוֹנְיָה, זֶה מְמֻקָּם לִפְנֵי שְׁמוֹת עֶצֶם נְקֵבִיִּים יְחִידִיִּים שֶׁמַּתְחִילִים בְּפוֹנֵמָה /a/ ("-a" אוֹ "-ha") הִדְגִּישׁ, וּבְמִקְרֶה זֶה הוּא מַחֲלִיף אֶת הַמַּאֲמָר הַנָּקוּב בְּיָחִיד נְקֵבָה. שֵׁם הָעֶצֶם מַמְשִׁיךְ לִהְיוֹת נְקֵבָה.
לְדֻגְמָה:
.Un águila, un áncora
נֶשֶׁר, עֹגֶן.
  • מְצַיֵּן כִּי שֵׁם הָעֶצֶם שֶׁקֹּדֶם לוֹ חַיָּב לְהִלָּקַח כְּמֵידָע חָדָשׁ, בִּלְתִּי מֻגְדָּר אוֹ כַּחֲבֵר בַּכִּתָּה הַכְּלָלִית שֶׁלּוֹ.
.Ayer recibí un mensaje suyo
.Mi papá ha comprado un televisor
אֶתְמוֹל קִבַּלְתִּי מֵמוֹ/־מָהּ/מִמְּךָ הוֹדָעָה.
אַבָּא שֶׁלִּי קָנָה טֵלֵוִיזְיָה.