שיחת קטגוריה:מילים עלומות שורש

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.

מלים חסרות שרש[עריכה]

הועתק משיחת ויקימילון:שורשים#מלים חסרות שרש. ־ツ עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה シ־שיחה 06:35, 15 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]

אני חושב שהשם "מלים חסרות שרש" מטעה. סביר להניח שלרוב המלים שיכנסו לקטגוריה יש למעשה שרש, אך אין בידינו את הכלים לקבוע מהו באופן נחרץ. השם החלופי הכי טוב שהצלחתי לחשוב עליו הוא "מלים עלומות שרש", אבל זה נשמע ציורי מדי P= מה גם שלחלק מהמלים יש שרש ידוע, אבל בשפה אחרת. אין לי דוגמה טובה, אבל נקח את המלה טיוטה, שהשרש המקורי שלה הוא ארמי, ובעברית נגזר ממנה; אם למלה זו לא היו נגזרות, היא היתה ראויה להכנס לקטגוריה המדוברת, אף על פי שהשרש שלה ידוע בברור.
מקוה שלא הסתבכתי יותר מדי בניסוח P= לילה טוב, עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 23:55, 13 במאי 2007 (IDT)[תגובה]

נדמה לי שהשורש ט-י-ט דווקא קיים בעברית בצורת פועל. "עלומות שורש" מוצא חן בעיניי. גיא 00:31, 14 במאי 2007 (IDT)[תגובה]
ידעתי שהסתבכתי בניסוח =/ טיוטה אינה דוגמה טובה, אך לא הצחלתי למצוא טובה יותר. כוונתי היתה למלים כמו טיוטה - שנשאלו משפה לועזיות בהן יש להן שרש ידוע - כאשר ההבדל הוא שמהמלים הללו לא הסתעף שרש בעברית. למשל, אם המלה "סבבה" היתה מתקבלת כמלה עברית תקנית, הרי שלא היה לה שרש עברי או מלים מגזרות ממנה, אף על פי שהשרש שלה ידוע - צ־ב־ב. האם נכון להגדיר מלים כאלה כמלים ששרשן "עלום"? שמדופלמים ממני יקבעו, חפרתי מספיק להיום P= עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 01:01, 14 במאי 2007 (IDT)[תגובה]
עמש, השורש של "סבבה" בערבית ידוע, זה שייך כמובן לסעיף אטימולוגיה ולא לניתוח הדקדוקי. אני אומר את זה בלי דיפלומה אבל בביטחון: אין טעם לדבר על שורש של מילה שאולה. ראובן 15:19, 14 במאי 2007 (IDT)[תגובה]
אני מבין, ועם זאת קצת לא נוח לי להגדיר מלה כזאת כמלה חסרת/עלומת שרש. אם לדעתכם המלומדת זה בסדר, זה מקובל עלי. עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 16:16, 14 במאי 2007 (IDT)[תגובה]
מאיפה הסקת שדעתי היא מלומדת? לא אמרתי שדווקא השם שהצעתי אני לקטגוריה הוא הראוי. הקטגוריה הזאת נועדה רק כדי לרכז את כל המילים שמסיבות שונות לא שויכו לשורש, ומצדי היא יכולה גם להיקרא "מילים שלא שויכו לשורש" או "ביצים עלומות" או אני לא יודע מה. כל מה שאמרתי הוא שאין למילים שאולות שורש בעברית ולכן אין טעם לציין אותו בניתוח הדקדוקי.
אבל בכל מקרה, אני חושב שהעניין הזה יכול לחכות. בעקבות הדיונים שהתפתחו בעקבות ההצעה, מתברר שלא יהיה כל כך פשוט להעביר אותה כמו שחשבתי. האמת היא שזה משמח אותי, אני חושב שזאת הזדמנות טובה לעשות שינוי. מה דעתך להצטרף לדיונים פה למעלה ולהביע את דעתך? :) ראובן 16:38, 14 במאי 2007 (IDT)[תגובה]
לא התכוונתי להשמע ציני ואני מתנצל אם זו הנימה שהשתמעה מדברי; רציתי רק להגיד שאני לא מבין בזה כלום P= אני פשוט חושב שאולי לא נכון להגדיר מלים שיש להן שרש כחסרות שרש, או מלים ששרשן ידוע (גם אם בשפה אחרת) כעלומות שרש. אולי "מלים שאינן משויכות לשרש" או משהו בסגנון היא ההגדרה הטובה ביותר, גם עם מסורבלת קלילות.
בנוגע לדיון למעלה, אין לי דעה רצינית שעוד לא הובעה, אבל אנסה להשתתף היכן שאני יכול. עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 18:22, 14 במאי 2007 (IDT)[תגובה]
היי, לא חשבתי שאתה ציני... אם כבר אני הוא זה שצריך להתנצל. קרא את ההודעה שכתבתי בנימה מחויכת, לא התכוונתי למשהו אחר :-) ראובן 18:41, 14 במאי 2007 (IDT)[תגובה]
באתי להתנצל ויצאתי מתנוצל P= מתנצל על הבלבול! עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 19:22, 14 במאי 2007 (IDT)[תגובה]