לדלג לתוכן

שיחת משתמש:האיש והאגדה/יודעים עברית???

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת האיש והאגדה
ראו גם בדף המקביל לדף הזה בויקיפדיה

כמה הערות לקטע המבריק הזה:

  1. עד כמה שידוע לי משיחות של אנשי האקדמיה עם העיתונות, האקדמיה כבר לא יוזמת חידושי מילים, אלא בדרך-כלל מחכה שיפנו אליה. מי לעזאזל קץ במילים קואליציה ואופוזיציה והחליט לפנות לאקדמיה בבקשה שימצאו להן חלופות עבריות? אין לי מושג, אבל אני הייתי בודק בהזדמנות זאת את לחץ הדם שלו.
  2. בדרך-כלל לא מומלץ להמציא חלופה עברית למילה לועזית שכבר נקלטה בשפה והתאזרחה בה. מי יילך להתעסק עם מטעניות, אחרי שכבר התרגל לטנדרים עשרות שנים? ואיזה נהג יתחיל לדבר את המטענית שלו בלשון נקבה אחרי שנים שבהן הוא מחליף צ'פחות גבריות עם הטנדר שלו?
  3. פטיפון הוא בכלל שם של חברה מסחרית במקורו, ואם אני לא טועה, גם טנדר התחיל את דרכו כשם מסחרי. השם הגנרי לפטיפון הוא גרמופון, ובאנגלית בכלל קראו לו בפשטות "מנגן תקליטים". אגב, החלופה העברית לפטיפון הייתה, אם אינני טועה, מקוֹל ולא "מקולית". מבין חידושי האקדמיה, זה דווקא חידוש נחמד, אבל כבר אין בו צורך.
  4. לא צריך להגזים, זה לא נכון שמרבית אזרחי המדינה הם בני מיעוטים מבחינה לשונית. ההערכות הן חצי-חצי - מחצית מהדוברים עברית הם דוברים ילידיים והיתר דוברים עברית כשפה שנייה. כיוון שכמעט כל הדוברים הילידיים של עברית מרוכזים בישראל, יש להניח שההתפלגות בישראל גם היא חצי-חצי.
  5. פורמלית כל רשויות המדינה ומוסדותיה חייבים לציית להוראות האקדמיה ללשון. מעשית זה לא כך. ממש לא.
  6. "שח-רחוק" איננה מילה עברית תקנית, גם לא "מדלק". אלה מילים שנזנחו. אפילו הקיצוניים שבחברי האקדמיה יאמרו שבעברית תקנית אומרים טלפון וגפרור.
  7. בן יהודה אכן הציע "בדורה" במקום עגבנייה על-פי בנדורה הערבית, אלא שבנדורה איננה מילה ערבית מקורית. בנדורה היא הגרסה הערבית למילה האיטלקית pomodoro. ברוב השפות קוראים לפרי הזה בשם "טומטו" (גם בערבית יש כאלה שאומרים "טמאטם" או "טמאטה"). השם "טומטו" נגזר משפת נהואטל, שפת אימפריית האינקה שהביאה לנו את הגידול הזה. בנהואטל נקרא הפרי הזה: xitomātl (שיטוֹמאטְהּ ה-l בסוף היא בלתי-קולית). האיטלקים הרומנטיים דווקא החליטו לקרוא לו "תפוח זהב". הפרסים הפרוזאיים קוראים לו עד היום "שזיף אירופי". בקיצור, בצדק נדחתה המילה "בדורה" ונפלה על רצפת חדר העריכה של השפה העברית.
  8. אקדמיה היא מילה בעברית בדיוק כשם שהמילה סנהדרין היא מילה בעברית. מדובר במילים יווניות שנכנסו לעברית והתאזרחו בה. האקדמיה ללשון העברית החליטה במודע להשתמש במילה הזאת (לפני הקמת האקדמיה פעל מוסד שנקרא "ועד הלשון") כיוון שלא נמצאה מילה עברית מתאימה יותר למוסד הזה. דרור_ק 18:05, 14 ביוני 2009 (IDT)תגובה
תודה על הערותיך המחכימות. אציין שלחלק מהערותיך יש התייחסויות בדף המקביל לדף הזה בויקיפדיה. עיין שם. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 14:57, 15 ביוני 2009 (IDT)תגובה