תחת מילים נרדפות יצרת קישור חיצוני ועטפת אותו בסוגריים מרובעים כפולים. מה שצריך לעשות במקום כל זה הוא:
[[אפותא|אַפּוּתָא]]
בהמשך להערה הקודמת: לפי הבנתי זו מילה ארמית ולא עברית. במקרה כזה אפשר לציין זאת בסעיף "מידע נוסף" ולא כמילה נרדפת.
הייתי שם תמונה ברורה יותר בנוסף או במקום התמונה הקיימת.
בהמשך להערה הקודמת, מומלץ לשלב תמונות ע"י {{תמונה}}, ואז במקום [[תמונה:Glabella.PNG|left|thumb|184px|פדחת]] אפשר פשוט לכתוב {{תמונה|Glabella.PNG|פדחת}}.
בהגדרה 2 יש לך הפניה לויקיפדיה. במקום לעשות קישור חיצוני, כתבי [[w:עצם המצח]].
בהמשך להערה הקודמת, אנו נוהגים שלא להפנות למיזמי אחות מתוך ההגדרה עצמה. אם זה הגיוני, הפכי את עצם המצח לקישור פנימי.
בהגדרה 2 ההפניה לויקיטקסט צריכה להיות ללא פסיק: "נידה ג 5" ולא "נידה ג, 5".
(1/5) כיתוב חילופי הוא פרמטר אופציונלי ועובד בדיוק כמו קישור פנימי: [[w:עצם המצח|עצם המצח]]. אם את רוצה לקשר לויקיציטוט באופן הספציפי הזה, צריך q במקום w. בדומה, b,s עבור ויקיספר וויקיטקסט.
(6) אני מתכוון להפנות לעצם המצח בויקימילון, אבל את לא חייבת ליצור דף ערך -- זה לגמרי בסדר שיהיה קישור אדום. בנוסף, מומלץ להפנות לויקיפדיה מקישורים חיצוניים.
לגבי הפניה למסכתות מן הבבלי: הטעיתי אותך, צריך להיות "מסכת נידה ג 5". דרך אלגנטית יותר לעשות אז היא עם {{צט/בבלי}}.
שפצתי מעט את הערך ואת התבניות. אורנה - איני מכיר תבנית המקשרת למלון "פשיטא", וקשור חיצוני הגיוני בעיני. מינץ - האם מידע זה צריך להופיע בסעיף "מידע נוסף"? למה לא להוסיפו בסעיף התרגומים תחת השפה הארמית.
בנוסף, הֻפְתַּעְתִּי מהפרדת ההגדרות. חשבתי שפדחת היא "אזור המצח". מהופעותיו במקורות (תלמוד בעקר), נדמה לי שזהו אזור אחד, אלא שגבולו העליון מעל המצח, והתחתון בין הגבינים. האם יש מקור להגדרות? כחלון (שיחה) 12:57, 27 באפריל 2015 (IDT)תגובה
תודה רבה על השיפוצים בערך זה ובאחרים. אני לא מפסיקה להתפעל מרוחב הידיעות ומההשקעה שלך.
לגבי הפרדת ההגדרות- ייתכן שטעיתי, אבל מכיוון שתרגום אפשרי לערך זה הוא glabella, ואני מכירה היטב את המושג האנטומי glabella שמשמעו בוודאות בליטה גרמית בין קשתות הגבינים, ולא המצח כולו, חשבתי שנכון להפריד. מה דעתך? --אורנה (שיחה) 13:58, 27 באפריל 2015 (IDT)תגובה
תודה על המחמאה:-) למען האמת, ידיעותי הכלליות מצמצמות למדי (אני חלש למדי בטריויה). בעבודה על כל ערך אני משתמש בדפים שכתבו חכמים ממני. כך לפחות אוכל להביא מקור אם אטעה...
לגבי ההגדרות: נדמה מדבריך שלמשג העברי "פדחת" ישנו טוח פרושים, והוא מתאר אזור רחב יותר ממקבילותיו הלועזיות. אם כך, לדעתי יש לצין זאת בהגדרה אחת, כי ההפרדה למשמעויות שונות מסתמכת על ההקבלה לשפה זרה. ראי לדגמה את הערך יד. מה דעתך? כחלון (שיחה) 09:17, 25 במאי 2015 (IDT)תגובה
בעצם, כדאי להעלות כאן נקדה כללית יותר.
כשנשוה בין מלים "מקבילות" בין שתי שפות, תדיר נמצא "טוחי־משמעות" למלים אלו. למשל, "יד" בעברית יכולה להתיחס גם לכף־היד (וכמוה, "רגל" לכף־הרגל). עבדה זו תפתיע אולי אדם אנגלי, שבעיניו "hand" ו־"arm" נבדלים מאד. לעמת זאת, ההפרדה שלנו בין "צואר" ובין "ערף" תראה אולי מוזרה בעיניו. תופעה זו חוזרת גם בתחומים אחרים. לדגמה, גוני־הצבעים המתארים באמצעות המלה "כחל" בעברית שונים מאלו שבאנגלית או ביפנית. עד כאן אני מצטט, אם איני טועה, מתוך ספר של גיא דויטשר ("גלגולי לשון" או "בראי השפה").
בגלל הבדלים כאלו, כדאי לתאר בהגדרה את טוח־המשמעויות של המלה. למרות זאת, מכיון שההגדרה מתארת טוח רציף של אפשרויות ולא משמעויות נבדלות, אני מעדיף שלא להפרידה. כחלון (שיחה) 09:32, 25 במאי 2015 (IDT)תגובה