שיחה:סנגוריה

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שאלה הקשורה גם לערך קטגור (ולהפניות שונות)- המונח המשפטי המקצועי של ההסכם בין התביעה וההגנה במשפט פלילי הוא "הסדר טיעון", ואילו "עסקת טיעון" היא שם עממי, שיש בו מידה של זלזול בהליך הזה, כאילו יש כאן סחר-מכר. האם ראוי להשאיר זאת כך?

שדכן או מכלב? אין זה משנה לדעתי אם במשפט מדגים, שאמור לדבר אל הקורא בשפה פשוטה ככל האפשר (אף על פי שתקניות רצויה תמיד), יועדף ביטוי רווח על פני ביטוי לא רווח. לכן אינני רואה הבדל מהותי בין השימוש ב"עסקת טיעון" לבין השימוש ב"הסדר טיעון", ב"פשרה" או בכל מונח משפטי מקצועי אחר. אינני רואה בשם הזה זלזול בהליך, אך כאמור אין זה משנה לי מה ייכתב כל עוד זה נכון. אם זה כה מפריע לך, שנה. עיקרון חשוב במיזמי ויקי קרוי "Be bold" - אל תחשוש לבצע שינויים שסביר שלא יעוררו מחלוקת. נראה לי שמקרה זה הוא בבירור אחד מהמקרים הללו. גיא 12:47, 1 בינואר 2007 (IST)
אני מסכים שכאשר המילה מופיעה בתוך משפט מדגים זה פחות קריטי. אך ראיתי שיש גם קישור לערך (שעדיין לא נכתב) של "עסקת טיעון". כאן הייתי מעדיף בבירור "הסדר טיעון". אולי אני אכתוב את הערך הזה בהמשך. בכל אופן תודה על ההסבר.
על לא דבר. אין זה עניין של העדפה. מ"עסקת טיעון" תהיה לכל הפחות הפניה ל"הסדר טיעון", אם לא ערך עצמאי (כעניין של עיקרון; במקרה זה נראה לי שתספיק הפניה כי הביטויים קרובים מאוד). כלומר אין כל פסול או בעיה בקישור ל"עסקת טיעון". דרך אגב, אל תשכח לחתום :-) גיא 13:52, 1 בינואר 2007 (IST)