שיחה:בד

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

קשרים בין שפות[עריכה]

אפשר הסבר לגבי החלק של "קשרים בין שפות"? האם הוא מראה מה הקשר של המילה בעברית למילה או ביטוי מקביל בשפה אחרת? אם אני לא טועה, הוא לא נמצא בתבנית:ערך, ככה שאני לא בטוח אם הוא הושאר כאן בכוונה או פשוט נשכח. בברכה, גיא 05:32, 25 אוגוסט 2005 (UTC)

שאלה יפה שאלת.
במפגש שלשום תהינו כולנו על הסעיף הזה. הוא נולד כנראה ביוזמה של אחד המשתמשים, ואחרים המשיכו בו. מאחר שאיש מאתנו (מלח השמים, אריה ואנוכי) אינו קורא רוסית (שפת רוב ה"קשרים"), אין באפשרותנו להכניס סדר בסעיף הזה, והחלטנו להשאיר אותו בינתיים בלי עריכה. אם יש מישהו שיכול לקחת על עצמו את משימת העריכה ואת ההאחדה של הצגת הקשרים - יבורך.
ליאור 05:45, 25 אוגוסט 2005 (UTC)


שלום, גיא.
שאלה והערה:
  • גיד? האם לכך אכן התכוונת? ואם כן, למה? ולמה הוא מופיע יחד עם חלק ומנה?
  • נראה לי שהמשפט לדוגמה מחמיץ את הרעיון של בד במשמעות של מסך. אמנם נכון שהמסך עשוי בד (לא תמיד, אני מניחה), אך במשפט שבא להדגים דווקא את המשמעות של "בד" כמסך לא הייתי משתמשת ב"בד" במשמעות אריג.
כל טוב,
ליאור 05:34, 25 אוגוסט 2005 (UTC)
היי ליאור.
  • איני בטוח למה הכנסתי את המילה "גיד", היא אכן לא קשורה. אתקן מיד :-)
  • שוב את צודקת, אתקן.
יום נעים, גיא 05:53, 25 אוגוסט 2005 (UTC)

אולי אתם יודעים את זה כבר (ואני סתם לא הבנתי), אבל משום מה נראה לי שמטרת הסעיף הזה היא לקשר למילים שנהגות אותו דבר בשתי השפות, אך שיש להן פירוש שונה. בסעיף בערך זה, יש קישור אל המילה "בד מי סין" ברוסית. בסעיף בערך בגד, יש קישור אל המילה "בגד" ברוסית (שמשמעותה עשיר). האם באמת יש שימוש לסעיף הזה? כי אם נשאיר אותו, נצטרך לקשר את הערך בּוּל אל הערך en:bull (שור) באנגלית וכו' וכו'. אגב, הגעתי להסבר ע"י כך שהעתקתי את המילה הרוסית אליה מקשרים בערך בגד למילון רוסי-אנגלי, והוא החזיר את המילה Rich. בברכה, גיא 07:07, 26 אוגוסט 2005 (UTC)