שיחה:אוטובוס דו קומתי

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

הועבר משיחת משתמש:Or12#כלי תחבורה דו קומתי. ראובן 15:07, 24 בדצמבר 2007 (IST)

אור, שבוע טוב. הצירוף כלי תחבורה דו קומתי איננו ביטוי בעברית, אלא תיאור של נושא כללי שנבחר כשם לערך אנציקלופדי. תוכל לראות בעצמך שהמופעים היחידים שלו בגוגל הם בערך הנ"ל בוויקיפדיה. עליך לזכור שיש הבדל מהותי בין מילון לאנציקלופדיה, ובמילון יש לכלול אך ורק מילים וביטויים. צר לי על העבודה שהשקעת, אבל יהיה עליי למחוק את הערך. בברכה, ראובן 22:09, 22 בדצמבר 2007 (IST)

היי ראובן. האם התרגום האנגלי אינו מצדיק את קיום הערך? כלומר, עבור אנשים שיחפשו כאן תרגום לעברית יימצא ערך. Mintz l 00:26, 24 בדצמבר 2007 (IST)
האם לדעתך התרגום לאנגלית יכול להצדיק את הכללתו של ביטוי שאינו קיים בלשון? אני לא חושב כך. מה שכן, אני מניח שיש הצדקה לערך אוטובוס דו-קומתי (או אוטובוס קומתיים). ראובן 15:05, 24 בדצמבר 2007 (IST)
אני בהחלט מסכים שהקטגוריה "ביטויים" לא תחול עליו, אך המהות הכללית של הערך הינה (לדעתי) מילונית... (ולו רק בעקבות התרגום הפשוט לאנגלית). ייתכן ואני טועה לגמרי, ואני צריך שיישרו את דעתי עם דוגמה קיצונית :-) Mintz l 15:55, 24 בדצמבר 2007 (IST)
נכון שהביטוי מופיע באינציקלופדיה, אך עובדה שהוא גם מופיע בויקימילון האנגלי. ‏Or12‏ 16:33, 24 בדצמבר 2007 (IST)
זה איננו טיעון תקף: המונח מופיע בויקימילון האנגלי פשוט כי הוא קיים באנגלית. גם העובדה שקיים ערך מקביל באנציקלופדיה איננה מהווה טיעון, מפני שבאנציקלופדיה הערכים הם לפי נושאים ואלה אינם חייבים להיות ביטויים. הטענה שלי היא פשוטה: במילון יש לכלול רק מילים וצירופים הקיימים בפועל בשפה, ולא כל צירוף קביל (למשל: "ארגז לאחסון ירקות"). המונח "כלי תחבורה דו-קומתי" איננו משמש בעברית (הדבורה או הכתובה), ולכן אין לכלול אותו במילון. ייתכן שאני טועה בעובדות או בהנחות היסוד, אבל החובה להוכיח זאת מוטלת עליכם. בברכה, ראובן 12:40, 26 בדצמבר 2007 (IST)

הצצתי בויקימילון:עקרונות וקווים מנחים... ובכן, זהו למעשה מילון עברי, ואם היה לנו ערך עבור double decker אז "כלי רכב דו קומתי" היה מופיע בתרגום שלו, אך אני מסכים כעת עם ראובן שההפך לא הגיוני. Mintz l 19:29, 26 בדצמבר 2007 (IST)

שיניתי את שם הערך ל"אוטובוס דו קומתי" ועדכנתי אותו בהתאם. התלבטתי מה לעשות עם התרגומים מפני שלא מדובר במושג מקביל בדיוק, ולכן סימנתי אותם בינתיים כהערה. האם השינויים הנ"ל מקובלים עליכם? ראובן 20:18, 26 בדצמבר 2007 (IST)

לא עדיף לשנות לאוטובוס קומותיים? ‏Or12‏ 16:13, 1 בינואר 2008 (IST)