מלה בסלע משתוקא בתרין
מראה
מִלָּה בְּסֶלַע, מַשְׁתּוֹקָא בִּתְרֵין
[עריכה]- השתיקה עדיפה פי שנים על הדיבור.
- אתמול דיבר איתי שמעון משך שעה ארוכה, בלא הפסקה. רמזתי לו: "מלה בסלע, משתוקא בתרין", אך הוא לא הפסיק לדבר.
מקור
[עריכה]- מהתלמוד הבבלי במסכת מגילה: "כי אתא רב דימי אמר: אמרי במערבא – מלה בסלע משתוקא בתרין" (מגילה יח א). כוונת הכתוב: אם מחירה של המילה הוא סלע (מין מטבע), אזי מחירה של השתיקה יהיה שתי סלעים.
מידע נוסף
[עריכה]- רבים משתמשים בביטוי המקוצר "מלה בסלע" עפ"ר "כָּל מִלָּה בַּסֶּלַע [או בְּסֶלַע]" על מנת לשבח דובר. כביכול, כל דברי הדובר נכונים כאילו היו חקוקים על האבן (מעין ניגוד לכָּתוּב עַל קֶרַח). שימוש רווח זה נובע מהבנה שגויה של הביטוי)