שיחה:במו ידיו
הוספת נושא
|
מוריה שלום,
- לבקשתך, ביקורת טרום שיפוט:
- בְּמוֹ יָדָיו - קמץ גם בדל"ת.
- טבלת הניתוח הדקדוקי: הגייה - bemo yadav, אין צורך ב- i; בתואר הפועל אין צורך לכתוב את המין.
- "ראו גם" - חירות בכתיב מלא; האם כדאי להפנות ל"חירות"? ; לא ברור לי למה "סיפוק" ברשימה.
- אולי כדאי לציין ב"מידע נוסף" שהצירוף ניטה עם כל כינויי הגוף: במו ידיי, במו ידיך וכו'.
- בהצלחה! --דפנה כהן (שיחה) 13:09, 5 בינואר 2017 (IST)
משוב השופטים
[עריכה]ההגדרה "בעצם ידיו" אינה בהירה די צורכה. מכל מקום נראה לי שיש כאן שני שימושים הבאים לידי ביטוי בשתי ההגדרות: האחד - "בעצם ידיו", כלומר בידיו ממש; השני - "בכוחותיו שלו" - כלומר בעצמו וללא עזרת אחרים אבל לאו דווקא בידיים ממש. נראה לי שיש מקום לציין במפורש שהמשמעות השנייה היא במובן מסוים מושאלת. והשוו ל"במו פיו" - ביטוי זה, שמקורו במקרא והוא ככל הנראה הבסיס ל"במו ידיו" המודרני, אינו משמש אלא במשמעות המילולית שלו - בפה שלו עצמו. אשר למשפטים המדגימים: ראשית סדר המובאות צריך להלום את סדר הצגת המשמעים, ומכיוון שבית אפשר לבנות בידיים ממש - זה השימוש הקונקרטי. המשפט השני כבר אינו מדבר על הידיים ממש אלא על הפעולה העצמית. אשר למובאה הראשונה כשהיא לעצמה: עדיף שלא להביא מובאה מטקסט מתורגם אלא מטקסט מקורי, ומכל מקום אם מביאים תרגום יש לציין את שם המתרגם. אשר ל"ראו גם" - נראה לי שהקישור ל"חֵרות" מרחיק לכת יתר על המידה.