שיחה:במו ידיו

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
ריק

ערך זה נכתב במסגרת תחרויות כתיבת הערכים לשנת 2016.


מוריה שלום,

לבקשתך, ביקורת טרום שיפוט:
בְּמוֹ יָדָיו - קמץ גם בדל"ת.
טבלת הניתוח הדקדוקי: הגייה - bemo yadav, אין צורך ב- i; בתואר הפועל אין צורך לכתוב את המין.
"ראו גם" - חירות בכתיב מלא; האם כדאי להפנות ל"חירות"? ; לא ברור לי למה "סיפוק" ברשימה.
אולי כדאי לציין ב"מידע נוסף" שהצירוף ניטה עם כל כינויי הגוף: במו ידיי, במו ידיך וכו'.
בהצלחה! --דפנה כהן (שיחה) 13:09, 5 בינואר 2017 (IST)תגובה[תגובה]

משוב השופטים[עריכה]

ההגדרה "בעצם ידיו" אינה בהירה די צורכה. מכל מקום נראה לי שיש כאן שני שימושים הבאים לידי ביטוי בשתי ההגדרות: האחד - "בעצם ידיו", כלומר בידיו ממש; השני - "בכוחותיו שלו" - כלומר בעצמו וללא עזרת אחרים אבל לאו דווקא בידיים ממש. נראה לי שיש מקום לציין במפורש שהמשמעות השנייה היא במובן מסוים מושאלת. והשוו ל"במו פיו" - ביטוי זה, שמקורו במקרא והוא ככל הנראה הבסיס ל"במו ידיו" המודרני, אינו משמש אלא במשמעות המילולית שלו - בפה שלו עצמו. אשר למשפטים המדגימים: ראשית סדר המובאות צריך להלום את סדר הצגת המשמעים, ומכיוון שבית אפשר לבנות בידיים ממש - זה השימוש הקונקרטי. המשפט השני כבר אינו מדבר על הידיים ממש אלא על הפעולה העצמית. אשר למובאה הראשונה כשהיא לעצמה: עדיף שלא להביא מובאה מטקסט מתורגם אלא מטקסט מקורי, ומכל מקום אם מביאים תרגום יש לציין את שם המתרגם. אשר ל"ראו גם" - נראה לי שהקישור ל"חֵרות" מרחיק לכת יתר על המידה.