הדבדבן שבקצפת
הַדֻּבְדְּבָן שֶׁבַּקַּצֶּפֶת (גם: הַדֻּבְדְּבָן שֶׁבַּעוּגָה)[עריכה]
מקור[עריכה]
- תרגום שאילה מאנגלית: "cherry on top" שמשמעו: תוספת מושכת אך בלתי חיונית. הביטוי נובע מהשימוש בדובדבנים כקישוט על־פני הקצפת בגלידות ובעוגות.
מילים נרדפות[עריכה]
תרגום[עריכה]
- איטלקית: la ciliegina sulla torta
- אנגלית: cherry on top
- ספרדית: la guinda del pastel
- פולנית: wisienka na torcie
- צרפתית: la cerise sur le gâteau
- רוסית: вишенка на торте (תעתיק: víšenka na tórte)