עגבניה: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של 2.54.21.86 (שיחה) לעריכה האחרונה של HydrizBot
אין תקציר עריכה
שורה 25: שורה 25:


===תרגום===
===תרגום===
{{ע|2|
{{תרגומים|
* איטלקית: {{ת|איטלקית|pomodoro}}
* איטלקית: {{ת|איטלקית|pomodoro}}
* אנגלית: {{ת|אנגלית|tomato}}
* אנגלית: {{ת|אנגלית|tomato}}
* אספרנטו: {{ת|אספרנטו|tomato}}
* גרמנית: {{ת|גרמנית|tomate}}
* גרמנית: {{ת|גרמנית|tomate}}
* הונגרית: {{ת|הונגרית|paradicsom}}
* הונגרית: {{ת|הונגרית|paradicsom}}
* יוונית: {{ת|יוונית|ντομάτα}}
* טורקית: {{ת|טורקית|domat}}
* יוונית: {{ת|יוונית|ντομάτα}} (תעתיק: domáta)
* יפנית: {{ת|יפנית|トマト}} (תעתיק: tomato)
* יידיש: {{ת|יידיש|טאָמאַט}}
* סלובנית: {{ת|סלובנית|paradižnik}}
* סלובנית: {{ת|סלובנית|paradižnik}}
* ספרדית: {{ת|ספרדית|tomate}}
* ספרדית: {{ת|ספרדית|tomate}}
* ערבית: {{ת|ערבית|بَنْدُورَة}} (תעתיק: בַּנְדוּרַה)
|
* ערבית: {{ת|ערבית|بَنْدُورَة}} (הגייה: בַּנְדוּרַה)
* פולנית: {{ת|פולנית|pomidor}}
* פולנית: {{ת|פולנית|pomidor}}
* פורטוגלית: {{ת|פורטוגלית|tomate}}
* פורטוגלית: {{ת|פורטוגלית|tomate}}
שורה 40: שורה 43:
* קטלנית: {{ת|קטלנית|tomàquet}}
* קטלנית: {{ת|קטלנית|tomàquet}}
* רומנית: {{ת|רומנית|tomată}}
* רומנית: {{ת|רומנית|tomată}}
* רוסית: {{ת|רוסית|помидор}}
* רוסית: {{ת|רוסית|помидор}} (תעתיק: pomidór)
* אידיש: {{ת|אידיש|טאמאטע}}
}}
}}



גרסה מתאריך 17:56, 24 בפברואר 2016

עַגְבָנִיָּה

ניתוח דקדוקי
כתיב מלא עגבנייה
הגייה* agvaniya
חלק דיבר שם־עצם
מין נקבה
שורש ע־ג־ב
דרך תצורה עַגְבָן + ִיָּה
נטיות ר׳ עַגְבָנִיּוֹת
עגבניה
  1. פרי אדום, עגלגל ועסיסי ממשפחת הסולניים.
    • העגבניות הללו מעולות! היכן קנית אותן?
    • קניתי במכולת כיכר לחם, שקית חלב, עגבנייה ומלפפון.

גיזרון

  1. יחיאל מיכל פינס, שפעל יחד עם אליעזר בן־יהודה להפצת העברית, תרגם מגרמנית את כינוי העגבנייה דאז, Liebesapfel ("תפוח האהבה" בעברית), לעגבנייה, מהשורש ע־ג־ב – חשק, תאווה לאהבה. הרב קוק הסתייג משם זה, שיש לו קונוטציה מינית, והציע את השם "אדמונייה", אך דעתו לא התקבלה. אף בבית אליעזר בן־יהודה הסתייגו מן השם, והציעו את המילה "בַּדּוּרָה", שהיא צורה עברית למילה הערבית بَنْدُورَة (בַּנְדוּרַה). במשך כשני עשורים התקיימו "עגבנייה" ו"בדורה" זו לצד זו ולכל אחת תומכים משלה. עם הגעת החלוצים לארץ־ישראל הורחבה דריסת הרגל של "עגבנייה" והיא הפכה למילה השלטת.

צירופים

תרגום

מידע נוסף

  • במילה עגבניה צריך היה, לכאורה, להופיע דגש באות ב', שכן השוא באות ג' הוא לכאורה שוא נח (ההברה "עַגְ" היא הברה סגורה ובה תנועה קטנה). אולם, המלה "עַגְבָן" היא מהמשקל קַטְלָן, שהשווא בו הוא שווא מרחף (כמו במילה צרכן). כך, המילה עַגְבָנִיָּה הגזורה ממנה שקולה למילה צַרְכָנִיָּה, שאף בה הכ' רפה.

קישורים חיצוניים

ויקיפדיה ערך בוויקיפדיה: עגבנייה
ויקישיתוף תמונות ומדיה בוויקישיתוף: עגבנייה