חציל: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Nevuer (שיחה | תרומות)
Nevuer (שיחה | תרומות)
מ ←‏גיזרון: תודה לאון
שורה 17: שורה 17:


===גיזרון===
===גיזרון===
חידוש של [[w:אברהם לונץ|אברהם לונץ]] על פי המילה הערבית הנדירה {{יוניקוד|حَيْصَل|מוגדל}} (חַיְצַל). המילה הרגילה בערבית לציון ירק זה היא {{יוניקוד|بَاذِنْجَان|מוגדל}} (בַּאדִ'נְגַ'אן). לונץ הציע את הצורה חָצֵל בשנת תרנ"ז<!-- אבל הכרך השני יצא בתרנ"ט! --> בהערותיו ל[[w:כפתור ופרח|"כפתור ופרח"]] לאשתורי הפרחי (עמ' תתל"ג),<ref>[http://www.hebrewbooks.org/32812 הספר באתר Hebrew Books]. הקטע הרלבנטי נמצא בעמ' 464 בקובץ ה-PDF.</ref> אך כבר שנתיים קודם לכן השתמש בחיבור אחר במילה "חצילים" (מבלי להציגה במפורש כחידוש), וזו הצורה שנתקבלה בסופו של דבר. בעקבותיו הציע [[w:דוד ילין|דוד ילין]] (בהערת שוליים לרשימתו [http://www.jpress.org.il/Default/Scripting/ArticleWin.asp?From=Archive&Source=Page&Skin=TAUHe&BaseHref=HMZ/1899/12/31&PageLabelPrint=2&EntityId=Ar00302&ViewMode=HTML "לארץ ירדן"], בעיתון "המליץ" מיום כט בטבת תר"ס) לדייק ולגזור את הצורה חֵיצָל, בהקבלה למשקל המילה הערבית, אך הצעתו לא נתקבלה.<ref>על פי רשימות של ראובן סיוון שהופיעו בין השנים תשל"ד-תשל"ז בכתב העת "לשוננו לעם": מחזור כה (תשל"ד), עמ' 27-31; שם, עמ' 80. בעקבות הערה של יהושע בלאו (מחזור כו [תשל"ה], עמ' 227), חזר בו סיוון מחלק מקביעותיו (מחזור כח [תשל"ז], עמ' 255).</ref>
חידוש של [[w:אברהם לונץ|אברהם לונץ]] על פי המילה הערבית הנדירה {{יוניקוד|حَيْصَل|מוגדל}} (חַיְצַל). המילה הרגילה בערבית לציון ירק זה היא {{יוניקוד|بَاذِنْجَان|מוגדל}} (בַּאדִ'נְגַ'אן). לונץ הציע את הצורה חָצֵל בשנת תרנ"ז<!-- אבל הכרך השני יצא בתרנ"ט! --> בהערותיו ל[[w:כפתור ופרח|"כפתור ופרח"]] לאשתורי הפרחי (ספר ב, עמ' תתל"ג[http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=32812&st=&pgnum=464]), אך כבר שנתיים קודם לכן השתמש בחיבור אחר במילה "חצילים" (מבלי להציגה במפורש כחידוש), וזו הצורה שנתקבלה בסופו של דבר. בעקבותיו הציע [[w:דוד ילין|דוד ילין]] (בהערת שוליים לרשימתו [http://www.jpress.org.il/Default/Scripting/ArticleWin.asp?From=Archive&Source=Page&Skin=TAUHe&BaseHref=HMZ/1899/12/31&PageLabelPrint=2&EntityId=Ar00302&ViewMode=HTML "לארץ ירדן"], בעיתון "המליץ" מיום כט בטבת תר"ס) לדייק ולגזור את הצורה חֵיצָל, בהקבלה למשקל המילה הערבית, אך הצעתו לא נתקבלה.<ref>על פי רשימות של ראובן סיוון שהופיעו בין השנים תשל"ד-תשל"ז בכתב העת "לשוננו לעם": מחזור כה (תשל"ד), עמ' 27-31; שם, עמ' 80. בעקבות הערה של יהושע בלאו (מחזור כו [תשל"ה], עמ' 227), חזר בו סיוון מחלק מקביעותיו (מחזור כח [תשל"ז], עמ' 255).</ref>


===תרגום===
===תרגום===

גרסה מתאריך 21:11, 7 במאי 2011

נא לא לערוך!
נא לא לערוך!
דף זה נמצא כעת בשלבי עריכה. אתם מתבקשים להימנע מעריכתו בטרם תוסר הודעה זו.

שימו לב! אם דף זה לא ייערך במשך שבוע רשאי כל ויקימילונאי להסיר את התבנית ולהמשיך לערוך דף זה.

חֲצִיל, חָצִיל

ניתוח דקדוקי
כתיב מלא חציל
הגייה* khatsil
חלק דיבר שם־עצם
מין זכר
שורש
דרך תצורה
נטיות ר׳ חֲצִילִים, חֲצִילֵי־
חציל
  1. ירק מאכל נפוץ בצבע חום-סגול או לבן ממשפחת הסולניים.
    • חציל נא אינו מאכל פופולארי, אבל בישול, טיגון או אפייה מעניקים לו טעם עשיר ומורכב.
    • חציל מטוגן הנו המרכיב העיקרי במנת הסביח.
  2. סלנג כינוי ישראלי לאפרו־אמריקנים, נפוץ בעיקר בתעשיית העברת הדירות בארצות הברית, שבה דומיננטיות ישראלית.
    • ותגיד לחציל שיבוא ויעזור עם המקרר!

גיזרון

חידוש של אברהם לונץ על פי המילה הערבית הנדירה حَيْصَل (חַיְצַל). המילה הרגילה בערבית לציון ירק זה היא بَاذِنْجَان (בַּאדִ'נְגַ'אן). לונץ הציע את הצורה חָצֵל בשנת תרנ"ז בהערותיו ל"כפתור ופרח" לאשתורי הפרחי (ספר ב, עמ' תתל"ג[1]), אך כבר שנתיים קודם לכן השתמש בחיבור אחר במילה "חצילים" (מבלי להציגה במפורש כחידוש), וזו הצורה שנתקבלה בסופו של דבר. בעקבותיו הציע דוד ילין (בהערת שוליים לרשימתו "לארץ ירדן", בעיתון "המליץ" מיום כט בטבת תר"ס) לדייק ולגזור את הצורה חֵיצָל, בהקבלה למשקל המילה הערבית, אך הצעתו לא נתקבלה.[1]

תרגום

קישורים חיצוניים

ויקיפדיה ערך בוויקיפדיה: חציל

הערות שוליים

  1. על פי רשימות של ראובן סיוון שהופיעו בין השנים תשל"ד-תשל"ז בכתב העת "לשוננו לעם": מחזור כה (תשל"ד), עמ' 27-31; שם, עמ' 80. בעקבות הערה של יהושע בלאו (מחזור כו [תשל"ה], עמ' 227), חזר בו סיוון מחלק מקביעותיו (מחזור כח [תשל"ז], עמ' 255).