ביטוי לדבר פעוט לכאורה, אשר בגלל השפעתם המצטברת של ארועים שקדמו לו, גרם בסופו של דבר למשבר גדול ופתאומי.
”נראה כאן, כי הצמצום העונתי של הספקת ירקות ופירות היה הקש ששבר את גב הגמל, ונחוץ היה לנקוט אמצעים נמרצים יותר כדי לחסום ולרסן מחדש את גל היוקר המתפרץ.“ ("דבר", 10 באוגוסט 1955, באתר עיתונות יהודית היסטורית)
המימרה "the last Feather may be said to break a Horses Back" נזכרת בויכוח תיאולוגי בין תומאס הובס והבישוף ג'ון ברמהול במחצית השנייה של המאה ה־17;[1] המימרה "the least Straw breaks the Horse's Back, or a single Sand will turn the Beam of Scales which holds Weights" נזכרת בחיבור מ־1724.[2]