צקלון

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
Nuvola actions back.png ערך זה עוסק בצקלון, תרמיל. לערך העוסק בציקלון, סופה, ראו ציקלון.

צִקְלוֹן[עריכה]

ניתוח דקדוקי
כתיב מלא צקלון
הגייה* tsiklon
חלק דיבר שם־עצם
מין זכר
שורש
דרך תצורה
נטיות ר׳ צִקְלוֹנִים; צִקְלוֹן־, ר׳ צִקְלוֹנֵי־
  1. ספרותי תרמיל, שׂק.

גיזרון[עריכה]

  • המילה מופיעה פעם אחת בלבד במקרא: "וְאִישׁ בָּא מִבַּעַל שָׁלִשָׁה וַיָּבֵא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים לֶחֶם בִּכּוּרִים עֶשְׂרִים לֶחֶם שְׂעֹרִים וְכַרְמֶל בְּצִקְלֹנוֹ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ" (מלכים ב׳ ד, פסוק מב), ומובנה אינו ברור. יונתן בן־עוזיאל (המאה הראשונה לסה"נ) תרגם את "וכרמל בצקלנו" ל"וּפֵירוּכָן בִּלְבוּשֵׁיהּ", כלומר "ודגנים בקליפותיהם", ופרשני המקרא הסתמכו על פירוש זה. המשמעות "תרמיל, שק" קיימת החל מלשון ימי הביניים, ומבוססת על הפירוש הרווח לפי הקשר המילה בפסוק. בפרשנות המודרנית נמצא שבאוגריתית קיימת המילה "בצקל" במשמעות "שיבולת", ולפיכך יתכן כי צורת היסוד של "בצקלֹנו" היא *בְּצִקְלֹן (הבי"ת שורשית), כלומר "וכרמל בצקלֹנו" הוא כרמל (תבואה טרייה) שעודנו בשיבולתו.

פרשנים מפרשים[עריכה]

  • רש"י: "בצקלונו – (תרגום) בלבושיה."
  • מצודת ציון: "וכרמל בצקלונו – שבלים רכים ומלאים, כשהם עדיין בקליפותיהן."
  • מצודת דוד: "בצקלונו – תרגם יונתן בקליפותיהן."

תרגום[עריכה]