קצין: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 3: שורה 3:
|כתיב מלא=קצין
|כתיב מלא=קצין
|הגייה=ka'''tsin'''
|הגייה=ka'''tsin'''
|חלק דיבר=שם-עצם
|חלק דיבר=שם־עצם
|מין=זכר
|מין=זכר
|שורש={{שרש3|ק|צ|ה}}
|שורש={{שרש3|ק|צ|ה}}
|דרך תצורה={{משקל|קַטְלָן}}
|דרך תצורה={{משקל|קַטְלָן}}
|נטיות=ר' קְצִינִים; קְצִין־, ר' קְצִינֵי־
|נטיות=נ' קְצִינָה, ר' קְצִינִים; קְצִין־, ר' קְצִינֵי־
}}
}}
# {{רובד|לשון המקרא}} מנהיג, שופט.
# {{רובד|לשון המקרא}} [[מנהיג]], [[שופט]].
#:* {{צט/תנ"ך|וָאֹמַר, שִׁמְעוּ-נָא רָאשֵׁי יַעֲקֹב '''וּקְצִינֵי''' בֵּית יִשְׂרָאֵל: הֲלוֹא לָכֶם לָדַעַת אֶת הַמִּשְׁפָּט|מיכה|ג|א}}.
#:* {{צט/תנ"ך|וָאֹמַר, שִׁמְעוּ-נָא רָאשֵׁי יַעֲקֹב '''וּקְצִינֵי''' בֵּית יִשְׂרָאֵל: הֲלוֹא לָכֶם לָדַעַת אֶת הַמִּשְׁפָּט|מיכה|ג|א}}.
#:* {{צט/תנ"ך|וַיֵּלֶךְ יִפְתָּח עִם-זִקְנֵי גִלְעָד, וַיָּשִׂימוּ הָעָם אוֹתוֹ עֲלֵיהֶם לְרֹאשׁ '''וּלְקָצִין'''; וַיְדַבֵּר יִפְתָּח אֶת-כָּל-דְּבָרָיו לִפְנֵי יְהוָה בַּמִּצְפָּה|שופטים|יא |יא}}.
#:* {{צט/תנ"ך|וַיֵּלֶךְ יִפְתָּח עִם-זִקְנֵי גִלְעָד, וַיָּשִׂימוּ הָעָם אוֹתוֹ עֲלֵיהֶם לְרֹאשׁ '''וּלְקָצִין'''; וַיְדַבֵּר יִפְתָּח אֶת-כָּל-דְּבָרָיו לִפְנֵי יְהוָה בַּמִּצְפָּה|שופטים|יא |יא}}.
#:* {{צט/תנ"ך|לֵךְ אֶל נְמָלָה עָצֵל רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם. אֲשֶׁר אֵין לָהּ '''קָצִין''' [[שוטר|שֹׁטֵר]] וּ[[מושל|מֹשֵׁל]]. תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ.|משלי|ו|ו|ח}}
#:* {{צט/תנ"ך|לֵךְ אֶל נְמָלָה עָצֵל רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם. אֲשֶׁר אֵין לָהּ '''קָצִין''' [[שוטר|שֹׁטֵר]] וּ[[מושל|מֹשֵׁל]]. תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ.|משלי|ו|ו|ח}}
# {{רובד|עברית חדשה}} איש צבא שדרגתו מסגן-משנה ומעלה, שהוכשר והוסמך לפקד על חיילים.
# {{רובד|עברית חדשה}} איש [[צבא]] שדרגתו מסגן-משנה ומעלה, שהוכשר והוסמך לפקד על חיילים.
#:*"אתה לא מבין, אתה לא אמין, פה זה לא צבא ואתה אפילו לא '''קצין'''" (כמעט הולכת, שרית חדד).
#:*"אתה לא מבין, אתה לא אמין, פה זה לא צבא ואתה אפילו לא '''קצין'''" (כמעט הולכת, שרית חדד).


שורה 52: שורה 52:
===מילים נרדפות===
===מילים נרדפות===
* [[מדריך]] (1)
* [[מדריך]] (1)
* [[מנהיג]] (1)


===תרגום===
===תרגום===
שורה 74: שורה 73:
|נורבגית = leder |נפלית = |סווהילי = kiongozi |סינהלזית =
|נורבגית = leder |נפלית = |סווהילי = kiongozi |סינהלזית =
|סינית = 領導 |סיציליאנית = |סלובנית = |סלובקית =
|סינית = 領導 |סיציליאנית = |סלובנית = |סלובקית =
|סנסקירית = |ספרדית = líder |סקוטית = ceannard |ערבית = قائد
|סנסקירית = |ספרדית = líder |סקוטית = ceannard |ערבית = قائِد
|פארואזית = |פולנית = przywódca |פורטוגלית = líder |פינית = johtaja
|פארואזית = |פולנית = przywódca |פורטוגלית = líder |פינית = johtaja
|פרסית = رهبر |צ'כית = vedoucí |צרפתית = chef |קוריאנית = 지도자
|פרסית = رهبر |צ'כית = vedoucí |צרפתית = chef |קוריאנית = 지도자
שורה 99: שורה 98:
|נורבגית = |נפלית = |סווהילי = afisa |סינהלזית =
|נורבגית = |נפלית = |סווהילי = afisa |סינהלזית =
|סינית = 官員 |סיציליאנית = |סלובנית = |סלובקית =
|סינית = 官員 |סיציליאנית = |סלובנית = |סלובקית =
|סנסקירית = |ספרדית = |סקוטית = |ערבית = مأمور
|סנסקירית = |ספרדית = |סקוטית = |ערבית = ضابِط
|פארואזית = |פולנית = |פורטוגלית = |פינית = upseeri
|פארואזית = |פולנית = |פורטוגלית = |פינית = upseeri
|פרסית = افسر |צ'כית = funkcionář |צרפתית = fonctionnaire |קוריאנית =
|פרסית = افسر |צ'כית = funkcionář |צרפתית = fonctionnaire |קוריאנית =

גרסה מתאריך 12:31, 11 במרץ 2021

קָצִין

ניתוח דקדוקי
כתיב מלא קצין
הגייה* katsin
חלק דיבר שם־עצם
מין זכר
שורש ק־צ־י/ה
דרך תצורה משקל קַטְלָן
נטיות נ׳ קְצִינָה, ר׳ קְצִינִים; קְצִין־, ר׳ קְצִינֵי־
  1. לשון המקרא מנהיג, שופט.
    • ”וָאֹמַר, שִׁמְעוּ-נָא רָאשֵׁי יַעֲקֹב וּקְצִינֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל: הֲלוֹא לָכֶם לָדַעַת אֶת הַמִּשְׁפָּט“ (מיכה ג, פסוק א).
    • ”וַיֵּלֶךְ יִפְתָּח עִם-זִקְנֵי גִלְעָד, וַיָּשִׂימוּ הָעָם אוֹתוֹ עֲלֵיהֶם לְרֹאשׁ וּלְקָצִין; וַיְדַבֵּר יִפְתָּח אֶת-כָּל-דְּבָרָיו לִפְנֵי יְהוָה בַּמִּצְפָּה“ (שופטים יא , פסוק יא).
    • ”לֵךְ אֶל נְמָלָה עָצֵל רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם. אֲשֶׁר אֵין לָהּ קָצִין שֹׁטֵר וּמֹשֵׁל. תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ.“ (משלי ו, פסוקים וח)
  2. עברית חדשה איש צבא שדרגתו מסגן-משנה ומעלה, שהוכשר והוסמך לפקד על חיילים.
    • "אתה לא מבין, אתה לא אמין, פה זה לא צבא ואתה אפילו לא קצין" (כמעט הולכת, שרית חדד).

גיזרון

  1. הגיזרון אינו ברור, אולי מן "קצה"[1]. ”וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי-דָן מִמִּשְׁפַּחְתָּם חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים מִקְצוֹתָם אֲנָשִׁים בְּנֵי-חַיִל“ (שופטים יח, פסוק ב).
  2. המילה המקראית אומצה בתש"א על ידי האקדמיה לציון מפקד בחילות היבשה, הים והאוויר. ראו: האקדמיה ללשון העברית, מאה מילים של עברית.
  3. אברהם אבן שושן מעלה אפשרות לזיקה לשורש הערבי قضي (קֲאדִ'י / קאצ'י) שממנו גזורים בערבית הפועל "לשפוט" והמילה "שופט".[2]

פרשנים מפרשים

  • מצודת דוד על שופטים יח ב: "מקצותם" - מהקצינים שבהם וכאשר שלח משה נשיאי העדה.
  • מצודת ציון על שופטים יח ב: "מקצותם" - מלשון קצין כמו (במדבר יא א) ותאכל בקצה המחנה ואמרו רבותינו זכרונם לברכה (ספרי בהעלותך פה) בקצינים שבמחנה.

צירופים

נגזרות

מילים נרדפות

תרגום

   מנהיג


   מפקד צבאי


ראו גם

קישורים חיצוניים

ויקיפדיה ערך בוויקיפדיה: קצין
ויקיפדיה ערך בוויקיפדיה: מנהיגות
ויקישיתוף תמונות ומדיה בוויקישיתוף: קצינים

סימוכין

  1. ראו פרשנים מפרשים. לא בהכרח כוונתם למילב קצה
  2. אברהם אבן־שושן, המלון החדש, ירושלים: הוצאת קרית־ספר בע"מ, 1981, כרך שלישי, עמוד 1215.