חן חן: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
CrescentStorm (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
CrescentStorm (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
||
שורה 16: | שורה 16: | ||
===דרך תצורה=== |
===דרך תצורה=== |
||
* הכפלה של המילה [[חן|חֵן]], שמשמעותה יופי. במקור התנ"כי, הכוונה היא: אנשים ישבחו את יופייה (של התשובה האומרת שה' יכול להוציא את האבן עליה מבוסס בעולם) בקול [[שאון]], ובהדגשה על ידי הכפלת המילה. {{ש}}עם הזמן, הטשטש המקור, ונעשה שימוש במושג כ[[W:הכרת תודה|הכרת תודה]] כללית, בדומה ללשונות אירופאיות אחרות בהן מילה שמשמעה 'תודה' היא גלגול מטונימי של מילה שמשמעה 'חן', כגון {{יוונית|ευχαριστώ|efcharistó}}ביוונית, gratia בלטינית {{הפניה|1|אקדמייה}}, ו־danke schön בגרמנית.{{ש}}בתחילה נכתב הביטוי: "חן, חן", אולם לאחר מכן, "חן־חן". |
* הכפלה של המילה [[חן|חֵן]], שמשמעותה יופי. במקור התנ"כי, הכוונה היא: אנשים ישבחו את יופייה (של התשובה האומרת שה' יכול להוציא את האבן עליה מבוסס בעולם) בקול [[שאון]], ובהדגשה על ידי הכפלת המילה. {{ש}}עם הזמן, הטשטש המקור, ונעשה שימוש במושג כ[[W:הכרת תודה|הכרת תודה]] כללית, בדומה ללשונות אירופאיות אחרות בהן מילה שמשמעה 'תודה' היא גלגול מטונימי של מילה שמשמעה 'חן', כגון {{יוונית|ευχαριστώ|efcharistó}} ביוונית, gratia בלטינית {{הפניה|1|אקדמייה}}, ו־danke schön בגרמנית.{{ש}}בתחילה נכתב הביטוי: "חן, חן", אולם לאחר מכן, "חן־חן". |
||
===ביטויים קרובים=== |
===ביטויים קרובים=== |
||
שורה 27: | שורה 27: | ||
* אנגלית: {{ת|אנגלית|thank you very much}}, {{ת|אנגלית|thanks a lot}} |
* אנגלית: {{ת|אנגלית|thank you very much}}, {{ת|אנגלית|thanks a lot}} |
||
* גרמנית: {{ת|גרמנית|danke schön}} |
* גרמנית: {{ת|גרמנית|danke schön}} |
||
* יוונית: {{ת|יוונית| |
* יוונית: {{ת|יוונית|ευχαριστώ}} |
||
* ספרדית: {{ת|ספרדית|muchas gracias}} |
* ספרדית: {{ת|ספרדית|muchas gracias}} |
||
| |
| |
גרסה מתאריך 19:44, 19 בפברואר 2017
חֵן חֵן
ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | חן חן |
הגייה* | khen khen |
חלק דיבר | צרף |
מין | |
שורש | |
דרך תצורה | הכפלה של המילה חֵן |
נטיות |
- לשון המקרא קריאה להכרת תודה.
- ”מִי אַתָּה הַר הַגָּדוֹל לִפְנֵי זְרֻבָּבֶל לְמִישֹׁר וְהוֹצִיא אֶת הָאֶבֶן הָרֹאשָׁה, תְּשֻׁאוֹת חֵן חֵן לָהּ“ (זכריה ד, פסוק ז).
- ”תְּשֻׁאוֹת חֵן חֵן לְאֶבֶן הָרֹאשָׁה, בַּת שִׁיר בְּבַת עַיִן חֲרוּשָׁה“ (תשואות חן חן, מאת ר' יהודה הלוי, בפרויקט בן יהודה)
- ”יהיו לנו איפוא סופרינו בחו"ל, שאינם משתמשים בלשון עברית אלא לכתיבת מאמרים, מטהרים כבכל אוות נפשם ואנו נכיר להם טובה ונאמר להם חן-חן“ (הצעות חידושי מלים, מאת אליעזר בן-יהודה, בפרויקט בן יהודה)
- [סלנג] "חן חן למתחנפן." ("גבעת חלפון אינה עונה", הגשש החיוור)
דרך תצורה
- הכפלה של המילה חֵן, שמשמעותה יופי. במקור התנ"כי, הכוונה היא: אנשים ישבחו את יופייה (של התשובה האומרת שה' יכול להוציא את האבן עליה מבוסס בעולם) בקול שאון, ובהדגשה על ידי הכפלת המילה.
עם הזמן, הטשטש המקור, ונעשה שימוש במושג כהכרת תודה כללית, בדומה ללשונות אירופאיות אחרות בהן מילה שמשמעה 'תודה' היא גלגול מטונימי של מילה שמשמעה 'חן', כגון efcharistó) ευχαριστώ) ביוונית, gratia בלטינית [1], ו־danke schön בגרמנית.
בתחילה נכתב הביטוי: "חן, חן", אולם לאחר מכן, "חן־חן".
ביטויים קרובים
תרגום
|
|
ראו גם
קישורים חיצוניים
- רוביק רוזנטל, תודה? על לא דבר!, באתר רב מילים, 10/10/2012
סימוכין
- ↑ קרן דובנוב, מכיר טובה — אסיר תודה, אקדם 48, באתר האקדמיה ללשון עברית, יוני 2013.