ספק: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה |
|||
שורה 16: | שורה 16: | ||
=== סלנג === |
=== סלנג === |
||
קיים שיבוש ושימוש לקוי, בעקבות אימוץ מבנה המשפט האנגלי הנפוץ בארה"ב: '''"בספק"''' |
קיים שיבוש ושימוש לקוי, בעקבות אימוץ מבנה המשפט האנגלי הנפוץ בארה"ב: '''"בספק"'''. |
||
# השיבוש(ים): עקב המצב הביטחוני, אני '''בספק''' אם ישאירו את לוח המשדרים בטלוויזיה ''בלי שינויים''. |
# השיבוש(ים): עקב המצב הביטחוני, אני '''בספק''' אם ישאירו את לוח המשדרים בטלוויזיה ''בלי שינויים''. |
||
שורה 80: | שורה 80: | ||
{{ניתוח דקדוקי לפועל| |
{{ניתוח דקדוקי לפועל| |
||
|כתיב מלא=סיפק |
|כתיב מלא=סיפק |
||
|שורש וגזרה={{שרש|ספק|ס־פ־ק}} |
|שורש וגזרה={{שרש|ספק|ס־פ־ק}}, [[נספח:גזרת השלמים|גזרת השלמים]] |
||
|בניין=פיעל |
|בניין=[[פיעל]] |
||
|נטיות=לְסַפֵּק, סִפַּקְתִּי, מְסַפֵּק, אֲסַפֵּק, סַפֵּק!}} |
|נטיות=לְסַפֵּק, סִפַּקְתִּי, מְסַפֵּק, אֲסַפֵּק, סַפֵּק!}} |
||
# נתן שירותי יבוא או הובלה. |
# נתן שירותי יבוא או הובלה. |
||
שורה 115: | שורה 115: | ||
{{ניתוח דקדוקי לפועל| |
{{ניתוח דקדוקי לפועל| |
||
|כתיב מלא=סופק |
|כתיב מלא=סופק |
||
|שורש וגזרה={{שרש|ספק|ס־פ־ק}} |
|שורש וגזרה={{שרש|ספק|ס־פ־ק}}, [[נספח:גזרת השלמים|גזרת השלמים]] |
||
|בניין= |
|בניין=[[פעל|פֻּעַל#פֻּעַל]] |
||
|נטיות=מְסֻפָּק, יְסֻפַּק}} |
|נטיות=מְסֻפָּק, יְסֻפַּק}} |
||
# הובא לידי המבקשים. |
# הובא לידי המבקשים. |
||
שורה 136: | שורה 136: | ||
{{ניתוח דקדוקי לפועל| |
{{ניתוח דקדוקי לפועל| |
||
|כתיב מלא=ספק |
|כתיב מלא=ספק |
||
|שורש וגזרה={{שרש|ספק|ס־פ־ק}} |
|שורש וגזרה={{שרש|ספק|ס־פ־ק}}, [[נספח:גזרת השלמים|גזרת השלמים]] |
||
|בניין=קל |
|בניין=[[קל]] |
||
|נטיות=לִסְפֹּק, סָפַקְתִּי, סוֹפֵק, אֶסְפֹּק, סְפֹק!}} |
|נטיות=לִסְפֹּק, סָפַקְתִּי, סוֹפֵק, אֶסְפֹּק, סְפֹק!}} |
||
# הצמיד את ידיו, לחץ בחזקה. |
# הצמיד את ידיו, לחץ בחזקה. |
גרסה מתאריך 08:24, 14 ביוני 2013
סָפֵק
ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | ספק |
הגייה* | safek |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | זכר |
שורש | ס־פ־ק |
דרך תצורה | משקל קָטֵל |
נטיות | ר׳ סְפֵקוֹת |
- אי־ודאות, חוסר ביטחון
- בעברית מקראית: תעיה
- עקב המצב הביטחוני, ספק אם ישאירו את לוח המשדרים בטלוויזיה כפי שהוא.
- "ואולם לפעמים מתגנבים גם ספקות קלים אל תוך לבי, ואז הם מנקרים שם כיתושים קטנים" ("מצוה", דוד פרישמן)
השורש במובן זה, משמש בפועל: מסתפק וכן מסופק, בתואר ספקן ובמושג ספקנות.
סלנג
קיים שיבוש ושימוש לקוי, בעקבות אימוץ מבנה המשפט האנגלי הנפוץ בארה"ב: "בספק".
- השיבוש(ים): עקב המצב הביטחוני, אני בספק אם ישאירו את לוח המשדרים בטלוויזיה בלי שינויים.
צירופים
תרגום
ראו גם
סַפָּק
ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | ספק |
הגייה* | sapak |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | זכר |
שורש | ס־פ־ק |
דרך תצורה | משקל קַטָּל |
נטיות | ר׳ סַפָּקִים; נ׳ סַפָּקִית, נ"ר סַפָּקִיּוֹת |
- אדם פרטי או חברה אשר מציעים שירותי יבוא או הובלה.
- על מנת להימנע מדוחות חניה, ספקים פונים בכתב לפקחי החניה בבקשה: "פקח, אני פורק סחורה".
- מחשבים חברה אשר מקשרת בין הלקוח לרשת האינטרנט.
- ספקי החיבור לאינטרנט נמצאים במאבק מתמיד על הלקוחות.
- אלקטרוניקה מקור מתח או מקור זרם.
- חברת החשמל הנה ספקית של מתח חלופין.
מילים נרדפות
תרגום
- אנגלית:
- צרפתית: fournisseur
- רוסית: поставщик
ראו גם
סִפֵּק
ניתוח דקדוקי - פועל | |
---|---|
כתיב מלא | סיפק |
שורש וגזרה | ס־פ־ק, גזרת השלמים |
בניין | פיעל |
- נתן שירותי יבוא או הובלה.
- בהשאלה עינג, גרם להנאה גופנית או רוחנית.
- היה למספיק, היה למשביע רצון.
צירופים
- סיפק את הסחורה (1, 2)
מילים נרדפות
- ריצה (3)
תרגום
- אנגלית:
- צרפתית:
- 1. ravitailler, fournir, munir, pourvoir
- 2. plaire
- 3. satisfaire
- רוסית:
- 1. поставка, доставлять, обеспечивать
- 2. доставлять удовольствие
- 3. удовлетворять
ראו גם
סֻפַּק
ניתוח דקדוקי - פועל | |
---|---|
כתיב מלא | סופק |
שורש וגזרה | ס־פ־ק, גזרת השלמים |
בניין | פֻּעַל#פֻּעַל |
- הובא לידי המבקשים.
- המטוסים סופקו לחיל־האוויר מבריטניה.
- המזון סופק למחנה מבסיס קרוב באמצעות משאיות.
- שנגרמה לו הנאה, שביעות רצון.
- לאחר שהצלחתי להיבחר לראשות הוועד, הרגשתי מסופק.
תרגום
סָפַק
ניתוח דקדוקי - פועל | |
---|---|
כתיב מלא | ספק |
שורש וגזרה | ס־פ־ק, גזרת השלמים |
בניין | קל |
- הצמיד את ידיו, לחץ בחזקה.
- בדד הוא עומד באמצע השדה, שדה-הקברות הגדול, הומה ומתנודד, סופק את כפיו ומוריד לעפר ראשו ("מספר הזכרונות", מנדלי מוכר ספרים)
תרגום
- אנגלית: strike