עגבניה: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ תבנית שרש |
עמש בן־אריה (שיחה | תרומות) המידע הנוסף מיותר; כתיבת דרך התצורה מסבירה את הענין בדיוק באותה מדה. |
||
שורה 6: | שורה 6: | ||
|מין=נקבה |
|מין=נקבה |
||
|שורש={{שרש|עגב|ע־ג־ב}} |
|שורש={{שרש|עגב|ע־ג־ב}} |
||
|דרך תצורה= |
|דרך תצורה=[[עגבן|עַגְבָן]] + [[-יה|ִיָּה]] |
||
|נטיות=ר' עַגְבָנִיּוֹת |
|נטיות=ר' עַגְבָנִיּוֹת |
||
}} |
}} |
||
שורה 16: | שורה 16: | ||
===גיזרון=== |
===גיזרון=== |
||
# [[w:יחיאל מיכל פינס|יחיאל מיכל פינס]], שפעל יחד עם [[w:אליעזר בן יהודה|אליעזר בן־יהודה]] להפצת העברית, תרגם מגרמנית את כינוי העגבנייה דאז, Liebesapfel ("תפוח האהבה" בעברית), ל'''עגבנייה''', מהשורש [[עגב|ע־ג־ב]] |
# [[w:יחיאל מיכל פינס|יחיאל מיכל פינס]], שפעל יחד עם [[w:אליעזר בן יהודה|אליעזר בן־יהודה]] להפצת העברית, תרגם מגרמנית את כינוי העגבנייה דאז, Liebesapfel ("תפוח האהבה" בעברית), ל'''עגבנייה''', מהשורש [[עגב|ע־ג־ב]] – חשק, תאווה לאהבה. [[w:אברהם יצחק הכהן קוק|הרב קוק]] הסתייג משם זה, שיש לו קונוטציה מינית, והציע את השם "אדמונייה", אך דעתו לא התקבלה. אף בבית אליעזר בן־יהודה הסתייגו מן השם, והציעו את המילה "בַּדּוּרָה", שהיא צורה עברית למילה הערבית {{יוניקוד|بَنَادُورَة|מוגדל}} (בַּנְדוּרַה). במשך כשני עשורים התקיימו "עגבנייה" ו"בדורה" זו לצד זו ולכל אחת תומכים משלה. עם הגעת החלוצים לארץ־ישראל הורחבה דריסת הרגל של "עגבנייה" והיא הפכה למילה השלטת. |
||
===צירופים=== |
===צירופים=== |
||
שורה 22: | שורה 22: | ||
* [[רטב עגבניות|רוטב עגבניות]] |
* [[רטב עגבניות|רוטב עגבניות]] |
||
* [[רסק עגבניות]] |
* [[רסק עגבניות]] |
||
* [[שטויות במיץ עגבניות]] |
* [[שטיות במיץ עגבניות|שטויות במיץ עגבניות]] |
||
===תרגום=== |
===תרגום=== |
||
שורה 34: | שורה 34: | ||
* ספרדית: {{ת|ספרדית|tomate}} |
* ספרדית: {{ת|ספרדית|tomate}} |
||
| |
| |
||
* ערבית: {{ת|ערבית|بندورة}} |
* ערבית: {{ת|ערבית|بندورة}} (הגייה: בַּנְדוּרַה) |
||
* פולנית: {{ת|פולנית|pomidor}} |
* פולנית: {{ת|פולנית|pomidor}} |
||
* |
* פורטוגלית: {{ת|פורטוגלית|tomate}} |
||
* צרפתית: {{ת|צרפתית|tomate}} |
* צרפתית: {{ת|צרפתית|tomate}} |
||
* קטלנית: {{ת|קטלנית|tomàquet}} |
* קטלנית: {{ת|קטלנית|tomàquet}} |
||
שורה 42: | שורה 42: | ||
* רוסית: {{ת|רוסית|помидор}} |
* רוסית: {{ת|רוסית|помидор}} |
||
}} |
}} |
||
===מידע נוסף=== |
|||
* במילה '''עגבניה''' צריך היה, לכאורה, להופיע דגש באות ב', שכן השוא באות ג' הוא לכאורה שוא נח (ההברה '''"עַגְ"''' היא הברה סגורה ובה תנועה קטנה). אולם, המלה '''"עַגְבָן"''' היא [[נספח:משקל קַטְלָן|מהמשקל קַטְלָן]], שהשווא בו הוא שווא מרחף (כמו במילה [[צרכן]]). כך, המילה '''עַגְבָנִיָּה''' הגזורה ממנה שקולה למילה '''צַרְכָנִיָּה''', שאף בה הכ' רפה. |
|||
===קישורים חיצוניים=== |
===קישורים חיצוניים=== |
גרסה מתאריך 23:18, 22 באוקטובר 2009
עַגְבָנִיָּה
ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | עגבנייה |
הגייה* | agvaniya |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | נקבה |
שורש | ע־ג־ב |
דרך תצורה | עַגְבָן + ִיָּה |
נטיות | ר׳ עַגְבָנִיּוֹת |
- פרי אדום, עגלגל ועסיסי ממשפחת הסולניים.
- העגבניות הללו מעולות! היכן קנית אותן?
- קניתי במכולת כיכר לחם, שקית חלב, עגבנייה ומלפפון.
גיזרון
- יחיאל מיכל פינס, שפעל יחד עם אליעזר בן־יהודה להפצת העברית, תרגם מגרמנית את כינוי העגבנייה דאז, Liebesapfel ("תפוח האהבה" בעברית), לעגבנייה, מהשורש ע־ג־ב – חשק, תאווה לאהבה. הרב קוק הסתייג משם זה, שיש לו קונוטציה מינית, והציע את השם "אדמונייה", אך דעתו לא התקבלה. אף בבית אליעזר בן־יהודה הסתייגו מן השם, והציעו את המילה "בַּדּוּרָה", שהיא צורה עברית למילה הערבית بَنَادُورَة (בַּנְדוּרַה). במשך כשני עשורים התקיימו "עגבנייה" ו"בדורה" זו לצד זו ולכל אחת תומכים משלה. עם הגעת החלוצים לארץ־ישראל הורחבה דריסת הרגל של "עגבנייה" והיא הפכה למילה השלטת.
צירופים
תרגום
|
קישורים חיצוניים
ערך בוויקיפדיה: עגבנייה |
תמונות ומדיה בוויקישיתוף: עגבנייה |