שיחת קטגוריה:סלנג

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.

בעקבות הערתו של אורי, האם יש לשנות את שם הקטגוריה ל"עגה"?

אני לא בטוח. מצד אחד, מילון עברי אנו. מצד שני, המונח "עגה" פחות מוכר מהמונח "סלנג". מה דעתכם?

אריה ז. 18:02, 13 ספטמבר 2005 (UTC)

ללא ספק "עגה". אישית, הייתי מעדיף גם שסעיף האטימולוגיה ישונה ל"גזרון", אבל מעטים האנשים שיודעים מה זה. "עגה", לעומת זאת, היא ביטוי הרבה יותר מוכר ולכן ניתן להשתמש בו, אפילו אם הוא נפוץ פחות מ"סלנג". בברכה, גיא 19:24, 13 ספטמבר 2005 (UTC)
עגה מוכר למדי, והרי מדובר במילון עברי (אם יותר לי להתערב). דורית 21:21, 13 ספטמבר 2005 (UTC)
אני אמנם חובב מילים עבריות מושבע, אולם יש מילים שהמונחים העבריים הטהורים מעולם לא יחליפו אותן לגמרי. סלנג היא לא מילה גסה, וגם אם היא איננה עברית למהדרין, אין לשלול אותה ככה סתם כי היא לא מ"החבר'ה הטובים" - מהמילים העבריות הטבעיות. הלקסיקונים לעברית מדוברת לאורך השנים משתמשים במילה "סלנג" ולא במילה "עגה": "מילון הסלנג הישראלי" (1971), "לקסיקון הסלנג העברי והצבאי" (1993), "סלנג צבאי" (1994) ו"סלנג ועוד" (2003-2005). אף הערך שמסביר מהו "סלנג" (או "עגה" בעברית), נמצא בוויקיפדיה תחת השם "סלנג" ולא תחת השם "עגה". אנציקלופדיה עברית או לא?
אני לא מוצא סיבה להפסיק להשתמש במילה "סלנג". אם לאקדמיה ללשון עברית מותר, אז גם ל"סלנג" מותר.
לילה טוב, אריה ז. 23:48, 13 ספטמבר 2005 (UTC)
אריה ז. -- שיטת "אם הם, אז גם אנחנו" יוצרת תוצאות בלתי רצויות. ההחלטות צריכות להתבצע עניינית, לפי המקרה, ולא לפי מה עושים או עשו אחרים במקרה כזה. במקרה הזה, מאחר ועגה מוכרת במידה סבירה, אף שאינה פופולרית כמילת הלעז, ומאחר וזה מילון עברי, נדמה לי שההחלטה הטבעית היא "עגה". חוץ מזה, אם ויקימילון יצליח, הרי שלשימוש במונח בו תהיה השפעה סגולית לקידום העגה על חשבון סלנג.
נוסף על-כך, כרגע אין כמעט מונחי עגה בויקימילון ולכן אפשר לערוך את ההחלטה גם בלי נזקים סביבתיים. אורי רדלר 07:19, 14 ספטמבר 2005 (UTC)
בלתי רצויות - למי? הסתמכות על מקורות אחרים, קל וחומר על מילונים אחרים שכבר עשו זאת לפנינו, היא חשובה והכרחית.
הטיעונים שלך נכונים, אני פשוט לא בטוח מה כדאי לעשות, ולכן מעלה גם את הצד השני של העניין. נחכה לדעות נוספות. Lior?
אריה ז. 12:44, 14 ספטמבר 2005 (UTC)
אם תרצו לשמוע את דעתי:
אני תמיד אהיה בעד המינוח העברי, אפילו אם הוא פחות נפוץ (חוץ מבמקרים ברורים כמו מרשתת). אני אומר זאת מתוך מחשבה שככל שנרבה להשתמש במונח מסויים, כך הוא יותר ישתרש בשפה ויותר אנשים ישתמשו בו גם.Yuvalr1 14:03, 14 ספטמבר 2005 (UTC)
נרצה גם נרצה :-)
זו גם עמדתי בדרך כלל, אני לא יודע למה אני נוטה להירתע יותר מאשר להסכים במקרה הזה.
לאור הדברים, כנראה שכדאי בכל זאת להחליף את שם הקטגוריה. יש הסכמה?
אריה ז. 15:43, 14 ספטמבר 2005 (UTC)

בוודאי שיש הסכמה בין רוב הכותבים כאן. אם השינוי אינו דרמטי והמדיינים כאן הם קוורום להחלטה כזו -- אז כן. לא? אורי רדלר 18:38, 14 ספטמבר 2005 (UTC)

אני מצטרפת לדיון באיחור, ונראה לי שיש כאן הסכמה (כמעט) מפה לפה לשנות את סלנג לעגה.
ברמה העקרונית, אני מסכימה עם המעדיפים את העברית על פני הלעז.
אני גם מסכימה שוויקימילון משמש מעין סוכן שינוי, ולכולנו יש כוח לשנות ולהשריש מילים בעברית, דבר רצוי בלי ספק.
ובכל זאת, במקרה המסוים הזה אני לא שלמה עם דעת הרוב.
אנסה להסביר בקיצור למה:
  1. עובדתית, במילונים עגה וסלנג חד הן. ובכל זאת, נראה לי שהן לא חופפות לחלוטין. לסלנג-עגה שתי הגדרות שונות (שיש להן אמנם נקודות השקה): האחת – דיבור לא רשמי שלא נשמרים בו כללי הלשון, והוא כולל מילים וביטויים לא-תקניים; והשנייה - "לשון מיוחדת למעמד או למקצוע" (לפי הגדרת האקדמיה ללשון העברית). "עגה" עונה יפה על ההגדרה השנייה של הסלנג, ועל כן אנחנו אומרים: "בעגת הרחוב", "בעגה הצבאית", "עגה מקצועית" וכולי. אני לא בטוחה ש"עגה" עונה יפה גם על ההגדרה הראשונה.
  2. מחיפוש במקורות שונים נראה ש"עגה" אינה עומדת בפני עצמה כמו "סלנג". ראו, למשל, כאן מה כותבת יועצת הלשון של הרשות השנייה לטלוויזיה ולרדיו, ראומה יצחקי, במדור "מילה טובה", במאמר "מזו ועד הזאתי": "...ובלשון העגה (=סלנג) אנו מוצאים שימוש רב ב"הזאת"". שימו לב: היא לא כותבת בעגה אלא בלשון העגה, כי עגה לבדה, אפעס, לא עושה את העבודה...
  3. המילה סלנג מייצגת ביטויים שבכל מקרה אינם תקניים, ואולי גם בכך יש להקל על בחירה בה.
  4. הוסיפו לכל אלה את הנימוקים שהביא אריה.
  5. לסיכום:
• רשמית, אכן "עגה" היא המקבילה העברית ל"סלנג", ועל כן מילון עברי צריך לאמצה בחום. מכאן שקל יותר לקבל החלטה לגייר את הסלנג וכולם יהיו בסדר.
• לו היה הדבר נתון להחלטתי בלבד, לא הייתי הולכת בדרך הקלה.
• כפשרה אני מציעה לכנות את הקטגוריה עצמה: סלנג (עגה), או אפילו: עגה (סלנג), ובדפי הערכים, בתחילת שורת ההגדרה, לכתוב סלנג בלבד.
והערה קטנה לסיום: בעבודתי כעורכת לשון אני קפדנית מאוד ונזהרת ככל האפשר בכבודה של השפה העברית, אבל עם השנים למדתי היכן נכון לוותר ועל מה לא להתעקש. זה אחד המקרים שבהם, לדעתי ולטעמי, מוטב לוותר.
שבוע טוב לכולנו,
ליאור 19:13, 17 ספטמבר 2005 (UTC)
כל הכבוד, Lior - תשובה מנומקת ומשכנעת. נראה כאילו הוצאת לי את המילים (החסרות) מהפה. אני מסכים, כמובן.
אריה ז. 22:32, 17 ספטמבר 2005 (UTC)
הטיעון הראשון לבדו שכנע אותי. לא הייתי מודע להבדל הדק שבין עגה וסלנג, והדוגמאות שנתת המחישו היטב הבדל זה. ראו אותי כחלק ממחנה ה"סלנג" :) בברכה, גיא 06:29, 18 ספטמבר 2005 (UTC)


מלכתחילה, הרגשתי חצוי מעט בנושא זה. למרות שאני תומך בהחלט במעבר ל"עגה", אני חושב שיש בהחלט מקום להסדר מגורים משותף (קוהביטציה, יעני) ולאפשר לכל אחד לחיות בשלו. אני לא בטוח אם יש מקום ל"עגה (סלנג)" או "סלנג (עגה)" בגלל אורכו, אבל לדעתי בהחלט אפשר לאפשר לשתיהן לדור בצוותא ואיש בנוהגו יכתוב. אורי רדלר 03:35, 19 ספטמבר 2005 (UTC)
רק כדי לסגור את הדיון רשמית, אני חושב שהוחלט על תמיכה ב"סלנג". כך משתמע מהדיון הזה, בשל הטיעונים החזקים שהביאה Lior.
אריה ז. 09:16, 13 אוקטובר 2005 (UTC)