שיחה:קרון
שלום עליכם,
אני מקווה, ששיחה זו תזכני בתגובות/במשובים-אשר, לפחות אחד מהם, יעניק לי תשובה מספקת...
כדובר עברית כשפת-אם, אני מוצא את תוכן ערך זה מבלבל ובלתי-מספק..זאת, לאור העובדה, שהמילה היוונית:
'קרון', ביוונית: καρρον- במשמעות של: עגלת-רוכבים/נוסעים ובהגייה הדומה לזו, שבעברית) כפי הנראה,
אומצה-בדומה למילים אחרות שהיו חסרות בשפה העברית ואשר הצריכו "אימוץ"...).
לכן, בדומה לדינן של כל המילים, הנובעות משפות אחרות ואשר אומצו לשימוש בשפה העברית, מעצם מקורן ה"חוץ"-עברי אין, ולא יכול להיות לאף-אחת מהן "שורש עברי"! לפיכך, כיצד יתכן, ששורש המילה: 'קרון', בכאן, "שורשו": ק-ר-ר (שגם אם נאמר, היה שורש עברי, אחרי הכל..., מדוע: ק-ר-ר וכיצד הגיעו לשייכו לשורש שבו שני רי"שים, שאינם קיימים במילת שה"ע המקורית הנתונה בזאת. לכאורה, גם אין כל קשר לשוני בין כלי-תנועה לפעולת קירור-למעט, אולי, קשר "הגיוני"/אסוציאטיבי שבין פעולת ה"רכיבה"/הנסיעה בכלי-תנועה שכזה ובין תנועת-רוח הגוברת, כתוצאה ממנה' "המקררת"...?!?).
להסבר מבהיר, אשר ישיב לי על בלבלול/אי-הבנות אלו, אודה ואמתין.
בברכה רבה ורוב תודות,
AK63 08/09/13 10:32pm Middle Eastern time